Accueil>Les corpus textuels>Charte chOccAnc372

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chOccAnc4 (chOccAnc4)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : C. Brunel

chOccAnc372

1164, 24 mai.

Type de document: Charte: donation.

Objet: Don à la Chevalerie du Temple contre une libéralité en deniers, par Arnal du Monna et Hervé son fils, de leurs biens au terroir de Bosc Bessier, moyennant le droit d'être reçu dans l'Ordre comme donat pour le père et tel de ses autres fils.

Auteur: Arnal du Monna et Hervé, son fils.

Bénéficiaire: Chevalerie du Temple.

Support: Partie inférieure d'une charte-partie par ABC.

Lieu de conservation: Archives départementales de la Haute-Garonne, Ordre de Malte, grand prieuré de Saint-Gilles, commanderie de Sainte-Eulalie (cant. de Cornus, arr. de Saint-Affrique), pièce 26.

Édition antérieure: C. Brunel, Les plus anciennes chartes en langue provençale. Supplément (Paris, 1952), p. 18-19.

1 Omnes noverint homines anc cartam audientes 2 que eu Arnalz del-Molnar et eu Arveus, sos filz, nos dui per bona fe \2 e-sas engan, 3 donam e-desanparam a Dominideu et a sancta Maria et alz cavalleirs del-Temple, ad-aquelz que aras i-sso ni ade\3nant i-serau, e per-nom a-te, Elias de Monbru, que es maistre de Rodergue, 4 tota aquella dreitura et aquella rado que \4 aviam en-aquel terrador que hom apella Bosc Besceir, aisi con-determenat ni pedoit es per las bolas que-i-so. 5 Tota aquella \5 partida d-aquest terrador et aquesta fadenda en-aissi com-bolada es, e la qual fadenda es totz lo-bosc Besceirs, vos donam \6 eus guirpem l-alo el-feu el-benefidi, 6 mas eu Arnalz i-retenc a-mos altres efanz lo-meig cart del-blat e la-caza quant \7 lur adautara [i], e vos devez-i atressi cazar per vostra voluntat. 7 Et eu Arnalz del-Molnar et Arveus, mos filz, avem plevit e ju\8rat sobre sang evangelis que d-aquesta hora adenant re no-queiram ni demandem, nos ni om ni femena daus la \9 nostra part, per nostre grat ni per nostre cosseil, e_n-aquesta honor ni en-aquesta fadenda sobredicta. 8 Et eu, Elias de Mobru, \10 per aquest do e per aquest be faig que eu, Arnalz, et Arveus, tos filz, avez faig a-la-maiso del-Temple, ai vos donat de-be e de \11 caritat .m. sol. de melgoires, e sobre tot aizo, per amor de-Deu, ai-mes e-receuput Raimon, to-fil, e la-maiso del-Temple, qu-en-deu \12 esser fraire en-aquel termini et en-aquella sado que esser posca ni deia. 9 Et eu, Arnalz del-Molnar, do e-promet me medeis a \13 Dominideu et a-la-maiso del-Temple et a te, Elias de Monbru, per almorneir e per be_fajor, e non deg recebre conversio e-nul altre \14 loic sas coseil de-te e de to capitol o-delz teus successors. 10 Et eu, Elias de-Monbru, ai promes a-te, Arnal, e covengut que en-a\15quel termini et e_n aquella sado que tu volrias segle de_sanparar, eu o aquil que seguentre me venrio, te deurio rece\16bre e metre per-fraire e-la-maiso del-Temple, [e] [tu] [deurias] [si] [des]liures [1] venir e la-maiso que per tos deudes ni per tas fermanzas \17 nonz en segues encombres [ii]. 11 E se el-meig [de] [te] [esdevenia], [deuram]-[ti] far aquel be et-aquella honor que om deuria far \18 ad .i. delz altres donatz. 12 E se de Raimon […] que agues .x. anz pasaz, deu_rias metre e-so-loc qual \19 que tu volguesses de tos efanz. 13 Facta ista carta […] incarnatione Domini .Mo.Co.LXo.IIIIo., mense madii, luna \20 .xxviiii., feria .i. 14 S. Peire de-Benavent. S. Nidez Aucelz. S. Guiralz Guillems. S. Guiralz de Limosa. S. Guillems Rodilz. S. \21 Guiralz del Mercadil, quorum consilio et voluntate hoc totum factum est. 15 Autor Esteves del-Genolo, cappellas d-a \22 Millau, e Raimonz Bertranz e Raimonz de-Brazac e Bernartz Gaufres e Esteves de Paris e Raimonz Duranz \23 e Guillems Esteves. 16 Et eu Arnalz del-Molnar e mei efant, qui re vos amparava en-aquesta honor, devem vos \24 n-esser guirent a-dreg de totz homes.
Notes de transcription
[1] Les passages imprimés entre crochets ont disparu par suite d'un trou dans le parchemin. Ils sont restitués d'après le texte de l'acte ci-après qui est écrit de la même main.

Notes linguistiques
[i] Ce passage est repris dans l'acte n° 375, 17-18.
[ii] Cf. n° 385.