Accueil>Les corpus textuels>Charte chOccAnc334

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chOccAnc4 (chOccAnc4)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : C. Brunel

chOccAnc334

1200, octobre.

Type de document: Charte: donation.

Objet: Don par Isarn de Saint-André, à l'abbaye de Saint-Pierre de Moissac, de ses droits sur la terre et l'honneur d'Izane, moyennant l'octroi audit Isarn, sa vie durant, d'une terre et honneur au Bousquet et à Belcassé.

Auteur: Isarn de Saint-André.

Sceau: Seing manuel du notaire.

Bénéficiaire: L'abbaye de Saint-Pierre de Moissac.

Lieu de conservation: Archives départementales de Tarn-et-Garonne, G 692 (fonds du chapitre abbatial de Moissac, prieuré de Castelsarrasin).

Édition antérieure: C. Brunel, Les plus anciennes chartes en langue provençale (Paris, 1926), p. 331-332.

Commentaire: Pièce transcrite à la suite de l'acte n° 333.

1 Sciendum est 2 quod anno ab incarnatione Domini .M.CC., regnante Phylippo rege Francorum, R. Tol. comite, G. Caturcensi episcopo, mense octobri […] [1], 3 \2 n'Izarns de S. Andreu 4 donec e asols e gurpic per si e per tot son orden, senes tota retenguda, a Deu, a la maio de S. Peire \3 de Moysac e a l'abad de la maio e al covent, ad aquel que i era ni que per aenant i sera, 5 tot cant demandava ni demandar \4 podia per neguna razo en la terra e en la onor que hom apela Izana, e tot lo dreg e la razo que i avia. 6 E per aquest do e per aquest \5 asolvement autreiec lo predigs abas el coventz a n'Izarn de S. Andreu, la terra e la onor d'al Bosquet e de Belcasse \6 que hom apela de S. Peire, de l'olm d'Aurenca a en sa vas Castel Sarazi, que el o tenga e o possedisca als dias de la sua vida, 7 \7 e apres la mort de lui e d'en Bertran de S. Andreu, so paire, que aquesta terra e aquesta onors sobredicha remanga tota souta \8 e deliura de tot embarc a la maio de S. Peire ab tot lo mellurament que i sera ni qu'en Bertrans de S. Andreu ni sos fils \9 n'Izarns i aurau fag e ab totz los semenadz e ab totas las bestias que i seran. 8 Aquesta terra e aquesta onor sobredicha deu \10 mostrar e deboular de .v. en .v. ans Bertrans de S. Andreu o n'Izarns, sos fils, a l'abad de Moysac e als senhors de la \11 maio. 9 E au mandad e autreiad que negu alianament no fasson en aquesta sobredicha onor. 10 E'n Bertrans de S. Andreu \12 donec e autreiec intrar e issir en aquesta onor per la sua terra, a bona fe, en aitant cant tenia. 11 Hujus rey sunt testes B. de Lantars, \13 Falquetz, Bertrans de S. Andreu, R. Arnau de Lizac, n'Arnau Amaneu, n'Arnau d'Alarencs, Guillem de Castillo, R. de la \14 Garda, Vidal de la Obra, Esteve Port., 12 Stephanus, communis notarius de Moysiaco, qui scripsit utriusque consensu.
Notes de transcription
[1] Espace de deux centimètres environ resté blanc.