|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : chOccAnc4 (chOccAnc4) Responsable du corpus : Martin Glessgen Édition de la charte : C. Brunel
chOccAnc313
1197.
Type de document: Charte: reconnaissance de fief.
Objet: Reconnaissance féodale donnée par Guigue de la Roche à Aimar de Poitiers, comte de Valentinois, pour la seigneurie de Baix.
Auteur: Guigue de la Roche.
Sceau: Aimar II de Poitiers, comte de Valentinois, sur lacs de soie rouge et jaune.
Bénéficiaire: Aimar de Poitiers, comte de Valentinois.
Support: Partie inférieure d'une charte-partie par ABC.
Lieu de conservation: Archives départementales de l'Isère, B 3517 (fonds de la Chambre des comptes de Grenoble).
Édition antérieure: U. Chevalier, Revue des Sociétés savantes, 4e série, t. VI (1867), p. 436[a]; U. Chevalier, Chartes originales du XIIe siècle en langue romane, dans Bulletin de la Société… d'archéologie… de la Drôme, t. III (1868), p. 72; H. Gariel, Spécimen des plus anciens monuments écrits en langue romane du Dauphiné, dans Petite Revue des bibliophiles dauphinois, t. I (1869), p. 56; R. Truchard du Moulin, Les baronnies du Velay, Roche-en-Régnier, Documents, n° 1, dans Revue historique, nobiliaire et biographique, nouv. série, t. VII (1872), p. 312; Ant. Jacotin, Preuves de la maison de Polignac, t. I (Paris, 1898), p. 134, n° 81; C. Brunel, Les plus anciennes chartes en langue provençale (Paris, 1926), p. 311-312. Indiqué dans U. Chevalier, Régeste dauphinois, t. I (Valence, 1913), col. 904, n° 5432.
1 Conogua
chausa
sia
a
trastos
aqueus
que
son
ni
an
a
venir
2 qu'ens
Guigo
de
Rocha
\2
3 es
om
de
n'Aemar
de
Peiteus,
conte
de
Valentinez,
4 per
la
seinoria
de
Bais,
mels
que
\3
d'altre
seinor,
e
te
las
forssaz
de
Mont
Agu
de
lui,
aquelas
que
i
a
n'i
poiria
conquerre,
5 e
fai
l'en
\4
homenes
e
feeutat
e
juras
[1]
las
li
per
redre
a
totas
sazos
qu'el
las
li
querra
per
se
o
per
so
\5
fiel
mesatje,
ni
per
redre
que
l'en
fassa
non
deu
desaeissir
de
la
feeutat,
e
al
redre
non
deu
\6
metre
desla
ni
dan
tenir
al
mesatje.
6 Don
te
de
lui
d'aital
maneira
que,
quan
\7
l'en
fai
primeiramen
homenes,
lo
li
deu
rendre
e
deu
lai
levar
sa
seneira,
e
pois
deu
l'e\8n
davalar,
et
el
reman
en
seus
ab
ajuda
que
l'en
deu
far
ab
fe
e
ses
enjan
de
tots
hom\9es
de
que
l'aia
at
l'ajuda
de
Don;
7 si
no
l'en
volia
ajudar,
deu
loil
rendre
per
at
de
sa
gue\10rra
e
l'autre
non
l'en
deu
malmenar,
8 mas,
per
so
qu'a
bona
fe
l'en
ajut,
non
loil
deu
querre
si
non
\11
o
fai
per
mudamen
de
seinor
o
d'ome,
ni
l'altre
non
l'es
tengus
de
redre.
9 Mezelac
ten
de
lui
aisi
co
\12
Mont
Agu
e
lol
jura
per
redre
aqui
ont
es
ni
aqui
on
muar
la
volria.
10 Aquist
covenen
foron
fait
\13
entre
Grana
e
Chabreilla,
en
l'auvenssa
del
prebost,
son
oncle.
11 Noza
Secha,
Matheu
de
Chabreila,
\14
Silvio
de
Torno,
W.
de
Torno,
en
Girart
Barreira,
Peire
de
Clavenaz,
W.
de
Mont
Agu,
Raymons
\15
Olivers
de
Don,
Aemars
de
Rocha,
Pons
le
vescoms
de
Poomnac,
Ug
de
Fraissenet
prior
de
Vessaus
[2].
12 \16
Hoc
factum
fuit
anno
ab
incarnatione
Domini
.Mo.Co.LXXXXo.VIIo..
13 Al
recebre
de
Don
\17
foron
[3]
Pons
de
San
Prieit,
Peire
de
Torno,
Ug
de
Torno,
Rostans
de
Vibia,
Guirauts
Peire,
Peire
del
Fue\18llar,
Esteves
Bernarts,
Raimons
W.,
Petrus
Guigo
qui
hanc
cartam
scripssit
et
sigillavit,
Pons
de
Cheis,
\19
n'Olivers
Cortiola
e
Pons
sos
fils,
Guigo
de
Mont
Agu
e
sos
fils
Carborneus,
Esteve
Brus,
Peire
de
\20
Chams
le
preire,
en
Peire
de
Chams,
Jeuns
de
Ruisalamo,
W.
Neiraz.
\21
14 Amen.
Notes de fiche
[a] Voir les notes de Huillard-Bréholles, même recueil, 4e série, t. VII (1868), p. 268.
Notes de transcription
[1] Sic.
[2] Ce qui suit est écrit au dos de l'acte.
[3] Le scribe a écrit par négligence fororon.
|
|