Accueil>Les corpus textuels>Charte chOccAnc313

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chOccAnc4 (chOccAnc4)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : C. Brunel

chOccAnc313

1197.

Type de document: Charte: reconnaissance de fief.

Objet: Reconnaissance féodale donnée par Guigue de la Roche à Aimar de Poitiers, comte de Valentinois, pour la seigneurie de Baix.

Auteur: Guigue de la Roche.

Sceau: Aimar II de Poitiers, comte de Valentinois, sur lacs de soie rouge et jaune.

Bénéficiaire: Aimar de Poitiers, comte de Valentinois.

Support: Partie inférieure d'une charte-partie par ABC.

Lieu de conservation: Archives départementales de l'Isère, B 3517 (fonds de la Chambre des comptes de Grenoble).

Édition antérieure: U. Chevalier, Revue des Sociétés savantes, 4e série, t. VI (1867), p. 436[a]; U. Chevalier, Chartes originales du XIIe siècle en langue romane, dans Bulletin de la Société… d'archéologie… de la Drôme, t. III (1868), p. 72; H. Gariel, Spécimen des plus anciens monuments écrits en langue romane du Dauphiné, dans Petite Revue des bibliophiles dauphinois, t. I (1869), p. 56; R. Truchard du Moulin, Les baronnies du Velay, Roche-en-Régnier, Documents, n° 1, dans Revue historique, nobiliaire et biographique, nouv. série, t. VII (1872), p. 312; Ant. Jacotin, Preuves de la maison de Polignac, t. I (Paris, 1898), p. 134, n° 81; C. Brunel, Les plus anciennes chartes en langue provençale (Paris, 1926), p. 311-312. Indiqué dans U. Chevalier, Régeste dauphinois, t. I (Valence, 1913), col. 904, n° 5432.

1 Conogua chausa sia a trastos aqueus que son ni an a venir 2 qu'ens Guigo de Rocha \2 3 es om de n'Aemar de Peiteus, conte de Valentinez, 4 per la seinoria de Bais, mels que \3 d'altre seinor, e te las forssaz de Mont Agu de lui, aquelas que i a n'i poiria conquerre, 5 e fai l'en \4 homenes e feeutat e juras [1] las li per redre a totas sazos qu'el las li querra per se o per so \5 fiel mesatje, ni per redre que l'en fassa non deu desaeissir de la feeutat, e al redre non deu \6 metre desla ni dan tenir al mesatje. 6 Don te de lui d'aital maneira que, quan \7 l'en fai primeiramen homenes, lo li deu rendre e deu lai levar sa seneira, e pois deu l'e\8n davalar, et el reman en seus ab ajuda que l'en deu far ab fe e ses enjan de tots hom\9es de que l'aia at l'ajuda de Don; 7 si no l'en volia ajudar, deu loil rendre per at de sa gue\10rra e l'autre non l'en deu malmenar, 8 mas, per so qu'a bona fe l'en ajut, non loil deu querre si non \11 o fai per mudamen de seinor o d'ome, ni l'altre non l'es tengus de redre. 9 Mezelac ten de lui aisi co \12 Mont Agu e lol jura per redre aqui ont es ni aqui on muar la volria. 10 Aquist covenen foron fait \13 entre Grana e Chabreilla, en l'auvenssa del prebost, son oncle. 11 Noza Secha, Matheu de Chabreila, \14 Silvio de Torno, W. de Torno, en Girart Barreira, Peire de Clavenaz, W. de Mont Agu, Raymons \15 Olivers de Don, Aemars de Rocha, Pons le vescoms de Poomnac, Ug de Fraissenet prior de Vessaus [2]. 12 \16 Hoc factum fuit anno ab incarnatione Domini .Mo.Co.LXXXXo.VIIo.. 13 Al recebre de Don \17 foron [3] Pons de San Prieit, Peire de Torno, Ug de Torno, Rostans de Vibia, Guirauts Peire, Peire del Fue\18llar, Esteves Bernarts, Raimons W., Petrus Guigo qui hanc cartam scripssit et sigillavit, Pons de Cheis, \19 n'Olivers Cortiola e Pons sos fils, Guigo de Mont Agu e sos fils Carborneus, Esteve Brus, Peire de \20 Chams le preire, en Peire de Chams, Jeuns de Ruisalamo, W. Neiraz. \21 14 Amen.
Notes de fiche
[a] Voir les notes de Huillard-Bréholles, même recueil, 4e série, t. VII (1868), p. 268.

Notes de transcription
[1] Sic.
[2] Ce qui suit est écrit au dos de l'acte.
[3] Le scribe a écrit par négligence fororon.