Accueil>Les corpus textuels>Charte ChMM117

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes de Meurthe-et-Moselle (chMM)
Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen
Édition de la charte : Martin-D. Glessgen / Michel Arnold (révision: D. Kihaï)

ChMM117

1255, août

Type de document: charte: traité d'accompagnement

Objet: Traité d'accompagnement conclu entre Warnier abbé de Saint-Benoît-en-Woëvre, et Thiébaut [II] comte de Bar pour les terrages, fours, moulins, assises et amendes des bans de Lahaymeix et Saint Germain; une neuve ville est créée mais l'abbaye se réserve certains droits de labourage et d'usage, ainsi que la dîme.

Auteur: Warnier abbé de Saint-Benoît-en-Woëvre

Sceau: auteur

Bénéficiaire: abbaye de Saint-Benoît-en-Woëvre

Autres Acteurs: Thiébaut [II] comte de Bar

Rédacteur: scriptorium épiscopal de Verdun [pal]

Support: parchemin jadis scellé sur double queue

Lieu de conservation: AD MM B 484, no 10, layette abbaye de Juvigny

Verso: Letres de l'abbey de Sain Benioit en Veivre de la compaignie de Leheimeis et de Saint Germain (XIVe s.)

1 Nous, Warniers, par la volentei de Dieu abbes de Saint Beneoit en Weivre· et touz li couvens de ce-meismes leu, 2 faisons \2 cognossant à touz cels qui ces lettres verront et orront, 3 que nous avons acompangnié le noble baron Thiebaut, conte de Bar, en \3 tout ce que nous avons on ban de Liheimeis· et on ban de Saint Germain,· en terres,· en bois· et en toutes autres choses· 4 et avons faite \4 une nueve ville on devant dit ban de Liheimeis, qui estoit nostres propres treffons,· 5 en teil maniere· que des terrages,· des fours,· des molins,· \5 des assises,· des amendes· et de toutes autres vallences· qui sont et porroient estre en la ville et on ban,· nous i avons la moitié partout· \6 et il l'autre,· sauf ce que nous i retenons noz manendies et tout le pourpris qui est dedens nostre closure· 6 et le sauvoir qui i est· et le wanna\7ge d'une charrue franchement· et le pasturage de noz bestes· on ban de la ville· 7 et rendre domage se nous le faisons sanz amende· 8 et l'usuaire on bois \8 coumun pour nostre maison de celui leu.· 9 Et on bois que nous avons retenu ensemble,· nous i penrons ce que mestier nous sera pour la maison de celui \9 leu retenir en ouvrage;· 10 et dou bois que nous avons retenu ensemble, nous n'en poons [1] point vendre, ne donner sanz lui ne il sanz nous; 11 et \10 de toutes les issues de la ville, nous ne les poons vendre sanz lui ne il sanz nous· 12 ne ne poons amende quiteir en la ville, ne on ban sanz lui ne il \11 sanz nous.· 13 E se il convenoit mestre en la ville pour les choses retenir ke nous i avons ensemble,· on li mesteroit dou coumun;· 14 et se nous faisiens nus \12 aqués, ne nulles croissances· en la ville ne on ban,· chascuns i mesteroit la moithié· 15 et se li uns i mestoit le tout, il tenroit l'aquest juskes à tant ke \13 il averoit repris ses coustenges· et aprés ce il revenroit en partie;· 16 et toutes les censes que la maisons doit, nous les paierons;· 17 et pour ce, nous \14 repenrons chascun an· nuef sol· de fors on coumun par devant.· 18 Et encor i retenons nous que nous morrons aus molins sanz mou\15ture paiant,· pour nos maisniees qui on leu seront manont.· 19 Et si i-retenons les dismes et les choses espertuels· 20 et nous et il poons \16 vendre vin en la ville se li bourjois s'i otroient.· 21 Nous averons maieurs et eschevins coumuns en la ville, ki feront feautei à nous \17[...] [2] 22 et li devant diz cuens de Bar· a creantei ke il ne sei hoir qui ki soit cuens de Bar aprés lui ne puet mestre la ville \18 ne lou ban fors de sa main, ne si-heir· ne donneir en aumosne, se ce n'est à l'esglise de Saint Beneoit en Weivre devant dite.· 23 Et tou\19tes ces choses doient wardeir et deffendre il et sei hoir aprés lui à lour pooir, en bonne foi et pour nous et pour lui.· \20 24 Et pour-ce que ce soit ferme chose et estable, nous avons mis nostre seel en ces presentes lettres, 25 ki furent faites l'an de \21 grace quant li miliaires corroit par mil et dous cenz et cinquante cinc anz, on mois d'aoust.·
Notes de transcription
[1] Répété deux fois.
[2] Un mot illisible du fait d'une tache.