Accueil>Les corpus textuels>Charte chOccAnc170

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chOccAnc2 (chOccAnc2)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : C. Brunel

chOccAnc170

1179, 4-25 mars n.st.

Type de document: Charte: serment.

Objet: Serment prêté par Roustan, fils de Stéphanie, et autres, à Aldebert, évêque de Nimes, de tenir fidèlement le château de Saint-Martial.

Auteur: Roustan, fils de Stéphanie, Bertrand, Raimon, fils de Saurne, Raimon, fils de Bérengère.

Bénéficiaire: Aldebert, évêque de Nimes.

Support: Partie médiane d'une charte-partie par ABC.

Lieu de conservation: Archives départementales du Gard, G 26, n° 3 (fonds de l'évêché de Nimes).

Édition antérieure: E. Bondurand, Charte romane de 1179, dans Mémoires de l'Académie de Nimes, 7e série, t. V (1882), p. 47; C. Brunel, Les plus anciennes chartes en langue provençale (Paris, 1926), p. 157-158.

1 Eu Rostagnus, filius Stephane femine, et eu Bertrandus et eu Raimundus, filii Saurne femine, et eu Raimun\2dus, filius Berenguerie femine, 2 tibi Aldeberto, Nemausensi episcopo, filio Marie femine, 3 lo castel de San Marzal ni alcuna causa del \3 castel ni aquellas forzas que nos ara i avem ni azenant i aurem not tolrem ni t'en tolrem, ni om ni femena per nos ni per nos\4tre consel ni ab nostre aitore; 4 e si om o femena lo castel o las forzas de castel te tollia o t'en tollia, nos ab aquel fin, societat ni \5 amor non auriam, si per lo castel o per las forzas a recobrar non aviam, e si nos recobrar lo castel o las forzas podiam, en ton poder \6 las tornariam cora que tu nos en comonrias per te o per ton messatgue. 5 Et atressi si las forzas que i avem o i aurem tu recobrar vo\7lias, nos las ti redrem cora que tu recobrar las vollas per te o per ton messatgue. 6 De tot aizo sobredihc non t'en egannarem \8 nit decebrem e t'o atendrem sens engan e sens deception, si Deus nos adjuvet et hec sancta .iiiior. evangelia. 7 Factum est \9 hoc anno ab incarnatione Domini .Mo.Co.LXXo.VIIIo., mense marcii, feria .ia., juxta ecclesiam Sancti Petri de Salve, 8 presentibus testibus rogatis \10 et mandatis Bertrando, priore de Salve, Petro Raimundo et Raimundo de Brozeto monachis, et Petro Mascharono archidiacono, \11 et Poncio de Venedobrio, et Guilelmo de Sancto Marciali, Bertrando Regort et Ainerio canonicis, Arberto et Berengario et Petro de Salve \12 et Raimundo Guilelmi vicario, Guilelmo de Castlar, Bertrando de Brozeto, Ugone de Sancto Johanne, Petro de Sancto Marciali et Guilelmo de Sancto \13 Marciali, Guilelmo de Cambon, Guilelmo de Sancto Romano, Bernardo et Poncio de Castelleto, Petro de Mata, Guilelmo de Fontibus, Raimun\14do Bonello, Poncio de Canaolis, Petro Lobarico, Poncio de Sordonicis et Bernardo de Floiraco archipresbyteris, Guilelmo Raimbaldo, Gen\15ciano. 9 Et in eodem loco et eisdem testibus videntibus fecerunt hominium episcopo et recognoverunt quod quicquid habent in mandato predicti \16 castri ab episcopo tenent ad feudum. 10 Guilelmus Odo ex mandato predictorum juratorum hec scripsit.