Accueil>Les corpus textuels>Charte chOccAnc065

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chOccAnc (chOccAnc)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : C. Brunel

chOccAnc065

1151, 5-26 novembre.

Type de document: Charte: donation.

Objet: Don par Guilhem de Bruguières à l'hôpital Saint-Jean de Jérusalem de sa part de la dîme de Dieupentale et de divers droits.

Auteur: Guilhem de Bruguières.

Bénéficiaire: Hôpital Saint-Jean de Jérusalem.

Lieu de conservation: Archives départementales de la Haute-Garonne, Ordre de Malte, grand prieuré de Toulouse, commanderie de Montpélégri, liasse 1, Dieupentale (cant. de Grisolles, arr. de Castelsarrasin), n° 1.

Édition antérieure: C. Brunel, Les plus anciennes chartes en langue provençale (Paris, 1926), p. 68.

1 Conoguda causa sia als presens e als devenidors 2 qu'en Guillems de Brugueiras [1] 3 a donat per amor de De\2u e de redemcio de sos pecaz, de si e de sos parens, e per l'arma de som para e de sa mara e de rensog de lors pecaz, \3 la tota sa part del deimo [2] de la glisa de Diupantala 4 a Diu e a santa Maria e al bonurad santi Joannis e l'ospit\4al de Jherusalem e a n'Escafre que es seiner e commandor [3] de la mason de Fronton 5 que receub lo do per si e per l'ospital de Fron\5tom e pels autres fraires de l'ospital, pels presens e pels endiveniders [4] senes retenguda que ang Gill. de Brugeira \6 no i fe de re e la tota sa part del deime, 6 e doned tata [5] aqo que avia a far al bosc Brugareng e doned la terra \7 de Glisiolas. 7 E de tot aquest do d'aquesta terra sobre escriuta e del bosc e del deime sobre escriut an mandada \8 Guilem de Brugeires per si e per sog ordin bona e ferma querentia [6] a l'ospital de Fronton e en [7] Asquefre e als autres \9 fraires de la maio als pressens e als endevenidors de la maio. 8 E de tot aiso d'aquest do enaici cum sobrescriut \10 es son testimoni Seguis de Sten [8] Sirc e en Reinon Gerssias de Cauzans e an [9] Joan de las Eires e en Fort de Saugue\11ta et Guillem qui scribsit. 9 Facta est carta mense novembris, feria .iia. regnante Lodoico rege et Ramundo, \12 comite Tolosa [10], et Bernardo episcopo, anni ab incarnacione Domini. .Mo.C.LI.
Notes de transcription
[1] Dans la première syllabe, la lettre rest écrite au-dessus de l'u.
[2] Sic.
[3] Cette forme n'est pas assurée. On lit comaireavec signes d'abréviation horizontaux au-dessus de met aet, en outre, au-dessus de ireles lettres dor.
[4] Sic.
[5] Sic.
[6] Sic.
[7] Sic.
[8] Sic.
[9] Sic.
[10] Sic.