Accueil>Les corpus textuels>Charte chOccAnc058

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chOccAnc (chOccAnc)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : C. Brunel

chOccAnc058

1150.

Type de document: Charte: donation.

Objet: Don par Bernart Escodaca aux chevaliers du Temple de l'aleu qu'il avait dans le mas principal de Viala.

Auteur: Bernart Escodaca.

Bénéficiaire: Chevaliers du Temple.

Lieu de conservation: Archives départementales de la Haute-Garonne, Ordre de Malte, grand prieuré de Saint-Gilles, commanderie de Sainte-Eulalie (cant. de Cornus, arr. de Saint-Affrique), le Vialar, pièce 6.

Édition antérieure: Le marquis d'Albon, Cartulaire général de l'ordre du Temple (Paris, 1913), n° DLXXXIII, p. 358, d'après une source ainsi désignée: «Original: Rodez, Archives départementales, H., fonds de Malte (La Viala du Pas-de-Jaux [cant. de Cornus, arr. de Saint-Affrique], parchemin, coté nos 6 et 20). Texte communiqué par M. l'abbé Verlaguet (n° 9 de son Cartulaire).»; C. Brunel, Les plus anciennes chartes en langue provençale (Paris, 1926), p. 62-63.

Commentaire: «Cette pièce fait partie d'un groupe d'actes (nos 39, 45, 47, 48, 58, 59, 61, 85, 87) dont les copies ont été communiquées à feu le marquis d'Albon par M. l'abbé Verlaguet, curé de Notre-Dame de Vanc, près de Rodez, et que nous n'avons pas pu retrouver. Ils ne sont pas et ils n'ont jamais été aux Archives de l'Aveyron, les références données par le marquis d'Albon sont fausses. Leur place normale est dans les fonds du grand prieuré de Saint-Gilles, aux Archives départementales de la Haute-Garonne, où l'un d'eux, le n° 85, a d'ailleurs été vu par A. du Bourg. Je les y ai cherchés en vain, et mon confrère M. Loirette, archiviste du département, a fait sans plus de succès la même recherche.» (C. Brunel, Les plus anciennes chartes en langue provençale (Paris, 1926), p. 43)

1 Conoguda causa sia a totz homes 2 que eu Bernarz Escodacas 3 do a domini Deu et a s. Maria et alz cavalleirs del Temple de Jherusalem, ad aquelz que aras isso ni adenant i serau, e per nom a te, Ponz de Ludenzo, que es maistre de Rodergue, 4 l'alo que eu avia el mas major d'al Vilar 5 et avia i de ces cad'an a calendas .xx. sols et alberc ab .iii. cavalleirs et ab .i. sirvent, e molto et anel a Sang Joan, et .i. porc de .ii. sols a meisos. 6 Tot aizo vos do per m'arma e per redemtio de mos peccatz e per l'arma de mo paire e de ma maire. 7 Et eu ai vos covengut que jamais re non i queira ni non i deman ni om ni femena per me. 8 Hujus rei testes sunt Peire Bernartz, Deusde Guitbertz, Bernartz Guitbertz, Peire Deusde que era pages. 9 Hoc fuit factum anno ab incarnatione Domini .Mo.Co.Lo..