|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : chOccAnc (chOccAnc) Responsable du corpus : Martin Glessgen Édition de la charte : C. Brunel
chOccAnc008
Vers 1103[a].
Type de document: Charte: serment de fidélité.
Objet: Serment de fidélité prêté par Ermessen, vicomtesse d'Avignon, à Alix II, comtesse de Forcalquier.
Auteur: Ermessen, vicomtesse d'Avignon.
Bénéficiaire: Alix II, comtesse de Forcalquier.
Lieu de conservation: Archives départementales des Bouches-du-Rhône, B 277, n° 1 (fonds de la Chambre des comptes de Provence).
Édition antérieure: L. Blancard, Revue des Sociétés savantes, 4e série, t. X (1869), p. 486; P. Meyer, Recueil d'anciens textes (Paris, 1874), p. 163, n° 42; J.-H. Albanès, Gallia christiana novissima, t. I (Montbéliard, 1899), Instrumenta, col. 201; C. Brunel, Les plus anciennes chartes en langue provençale (Paris, 1926), p. 11-12.
1 Aus
tu
Adalax
conmitissa,
filia
Adalax
conmitissa
!
2 Eu
Ermensenz,
mulier
Rostagno
\2
Berenguerio,
3 non
ti
decebrai
de
ta
vida
ne
de
ta
membra
que
a
tuo
corpore
juncta
sunt,
ne
homo
nec
\3
femina
per
meum
consilium
ne
per
meum
consintiment,
4 ne
non
ti
decebrai
des
castels
ne
las
civitates
\4
de
Provincia
des
Durencia
en
za
de
las
tres
partes,
non
las
ti
tolrai
ne
tolre
las
ti
farai,
ne
homo
\5
nec
femina
ab
meum
consilium
ne
ab
meum
consintiment.
5 E
si
homo
t'o
tulia
o
femina
o
\6
tolre
t'o
volia,
aitories
t'en
siria
sine
inganno
per
celas
vez
que
tu
m'en
conmonrias
o
conmon\7re
m'en
farias
per
ti
o
per
tuo
misso
per
nomen
de
sa[gra]ment
[1].
6 El
castel
de
Fornchalcherii
que
\8
i
es
o
ad
in
antea
factus
i
erit
per
nomen
de
castel,
redrai
lo
ti
per
celas
vez
que
m'en
conmonras
\9
o
conmonre
m'en
faras
per
nomen
de
sagrament
enfra
.xv.
dies
sine
enganno,
exez
\10
lo
quarto
de
Raimundo
quel
dividiras
o
a
Bertranno
cui
lo
coms
o
guirpi
\11.
7 El
castel
de
Manoa
que
i
es
o
ad
in
antea
factus
i
erit
per
nomen
de
castel,
redrai
lo
ti
in\12fra
.xv.
dias
que
m'en
conmonras
o
conmonre
m'en
faras
per
ti
o
per
tuo
misso
per
nomen
de
sa\13grament
sine
inganno,
exez
lo
quarto
de
Raimundo
quel
dividiras
o
a
Ber\14tranno
cui
lo
coms
o
guirpi.
8 El
castel
de
Avinione
que
i
es
o
in
antea
factus
i
erit
per
\15
nomen
de
castel,
redrai
lo
ti
sine
inganno
infra
.xv.
dias
que
tu
m'en
conmonras
o
conmonre
\16
m'en
faras
per
ti
o
per
tuo
misso
per
nomen
de
sagrament,
exez
lo
quarto
de
Raimundo
quel
\17
devidiras
o
a
Bertranno
cui
lo
coms
o
guirpi.
9 El
comonedor
que
de
aquestz
sagramentis
\18
m'in
conmonrau
regard
non
i
aurau
per
mi
ne
per
los
meus
ne
per
las
mias
per
zo
que
dans
lur
en
venga,
\19
ne
per
aquestz
conmostz
nunqua
m'en
vedarai
ne
meum
corps
non
trasladarai.
10 Exi
o
tenrai
\20
et
o
tendrai
sine
inganno
ves
ti
contessa
Adalax,
si
Deus
m'ajud
e
[2]
scanz.
Notes de fiche
[a] Après juin 1101, date à laquelle apparaît encore le mari de la vicomtesse, et avant la mort de Raimon de Saint-Gilles, comte de Toulouse et marquis de Provence, de qui il est ici parlé avec son fils Bertran comme d'un personnage encore vivant. Voir G. de Manteyer, La Provence du Ier au XIIe siècle (Paris, 1908; Mémoires et documents publiés par la Société de l'École des chartes, t. VIII), p. 314.
Notes de transcription
[1] Trois lettres ont disparu parce que le parchemin est troué.
[2] L'eest surmonté d'un trait d'abréviation horizontal. Il faudrait esisant.
|
|