|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : docAlpM (docAlpM) Responsable du corpus : Martin Glessgen Édition de la charte : Paul Meyer
docAlpM024
1434, 1er mai à novembre.
Type de document: Compte.
Objet: Compte de recettes et de dépenses de Vence, par Rostan Isnart, trésorier.
Auteur: Rostan Isnart, trésorier.
Rédacteur: Commune de Vence.
Support: Cahier en papier, 30cm x 10cm.
Lieu de conservation: Archives de Vence.
Édition antérieure: Meyer, 1909, p. 519-524.
1 L'an
mil
.iiijcxxxiiij.,
lo
jorn
permiar
del
mes
de
may,
2 ieu
Rostan
Isnart,
clavary,
hay
resseupput
[1]
del
dozen
[i]
havordenat
en
Vensa
per
los
discres
homes
del
consel
de
Vensa,
so
hes
a
saber
per
Johan
Garbies
e
per
Miquel
Malverm?
bayles
de
la
dicha
[2]
citat,
e
per
requesta
dels
homes
[3]
del
sobredich
consel,
po
Dozhol
Greq?
Miquel
Blanc,
Guers
[ii]
Broc,
Veran
Baus,
Monet
Manfren,
Peyre
Taladora
[4],
Johan
Relana,
Antoni
Alborn,
centreges
[iii]
e
conseleys
de
la
dicha
citat,
e
per
mi
Matey
Isnart,
escrystor
del
dich
luec
[5],
ha
resseuput
lo
clavary
la
rason
desos
escryschas.
3 Po,
ieu
sobredichy
clavary
ai
resseuput
de
Antoni
Alborn,
per
lo
dozen
dels
hanels
e
des
crabrys
vendut
per
lo
consel,
f.
.xj.
e
g.
.iij..
4
Item,
pausy
aver
resseuput
de
la
man
de
Me
Esteve
Bermon
e
de
Antoni
Narbon,
cal
[6]
resebedos
del
dozen,
lo
jorn
dereyr
de
may,
per
los
gahans
fac
del
dich
mes,
ll.
.x.,
s.
.xv.,
d.
.iiij..
5 Item,
pausa
aver
reseuput
lo
clavary
e
lo
consel
que
hera
ensens
lo
jorn
.vij.
del
mes
d'avost,
per
los
gahans
tras
de
.ij.
mes,
del
mes
de
jum
et
de
julii,
en
l'ostal
de
Miquel
Blanc
en
que
hera
lo
consel
to
ensems
[7],
han
resseuput
des
gahans
munudals
[iv]
e
de
las
cauhas
[v]
trahacha
e
vendau
[8],
des
haquel
prent
[vi]
jorn
en
la,
havem
pagat
al
sobredich
clavary
f.
.xij.
e
s.
.vj..
6 Item,
pausa
aver
resseuput
lo
clavary
el
consel
que
hera
ensens
lo
jorn
sobredich,
per
lo
dozhe[n]
del
vin,
lo
qual
havie
conprat
Me
Holyvier
Robaut,
f.
.xj.
e
g.
.viij..
7 Item,
pausa
aver
resseuput
lo
clavary
el
consel
que
hera
ensens
lo
jour
sobredichy,
per
lo
dozen
de
l'anona,
ll.
.CL.,
de
que
s'en
deu
a
Johan
Vaychat
ll.
.iiij.
[9].
8
Item,
pausa
aver
resseuput
lo
clavary
el
consel
que
hera
ensens
lo
jorn
sobredichy
del
doren
[10]
del
blat,
ll.
.vj..
9 Item,
paus[a]
aver
resseuput
lo
clavary
el
consel
que
hera
ensens
lo
jorn
sobredichy,
del
dozen
de
la
cyvada,
f.
.iiij.,
s.
.ij..
10 Item,
pausa
aver
resseuput
lo
clavary
el
consel
que
hera
ensens,
del
dozen
de
las
lentilas,
s.
.xx..
11 Item,
pausa
aver
resseuput
lo
clavary
el
consel
del
dozen
de
la
paumola
[vii]
sc.
.iij.
[viii],
los
quals
han
pagat
ha
Miquel
Beson
e
ha
Ugo
Raimon
e
ha
Matey
Isnart
per
lurs
gages
[ix],
per
pres
de
s.
.xxx..
12 Item,
pausa
aver
resseuput
lo
clavary
el
consel
del
dozen
de
las
fahas
[x],
per
.xiij.
sc.
[11]
de
fahas
s.
.vj.
z.
13 Item,
pausa
aver
resseuput
lo
clavary
el
consel
del
dozen
de
tos
los
gahans,
tan
dels
fromages
e
dels
polases
e
de
tos
los
autres
gahans
menudals,
an
resseuput,
lo
jorn
.xij.
del
mes
d'avost,
en
l'ostal
de
Miquel
Blanc,
f.
.ij.
e
g.
.viiij..
14
Item,
pausa
haver
resseuput
lo
clavary
dels
dozgenes,
lo
jorn
.xv.
del
mes
de
sentenbre,
un
f.
.j.,
lo
qual
doneron
ha
Me
Halzyhas
Cormas,
per
lo
trebayl
que
hac
cant
hanet
ha
Tarascon
hanbe
quellos
de
querelan
cytas
[xi]
de
Vensa
f.
.j..
15 Item,
pausa
haver
resseuput
lo
clavary
des
dozgeines,
per
dos
cartins
[xii]
que
compreron
per
culyr
lo
vin
del
dozgen,
que
costan
g.
.vij..
16 Item,
pausa
haver
resseuput
lo
[c]lavary
dels
dozgeines,
per
un
mouton
que
conpreron
de
Matey
Isnart,
que
lo
doneron
a
madama
de
Vensa
de
benvengudaa
[12],
que
costa
g.
.xiij.
1/2.
17 Item,
pausa
aver
resseuput
lo
clavary
dels
dozgeines,
lo
jorn
.xv.
del
mes
d'autobre
[13],
en
l'ostal
de
Peyre
Isnart,
en
que
hera
tot
lo
consel,
per
lo
vin
vendut,
f.
.lxij..
18 Item,
pausa
haver
resseuput
lo
clavary,
en
que
hera
tot
lo
consel
en
l'ostal
de
Peyre
Isnart
[xiii],
per
las
figas
blanquas
vendudas
ha
haquel
preent
[14]
jorn,
f.
un,
g.
.iiij.
e
s.
.ij..
19
Item,
pausa
haver
resseuput
lo
clavary,
en
que
hera
tot
lo
consel,
en
l'ostal
de
Peyre
Isnart,
lo
jorn
.xv.
del
mes
d'autrobre
[15]
per
los
gahans
tras
d'aquel
prent
[16]
jorn
en
la,
tant
de
fromages
e
de
broses
[xiv]
e
de
polases
he
de
brus
[xv]
e
de
tos
los
autres
gahans
tras
d'aquel
prent
jorn
en
la,
que
montan
en
soma
f.
.ix.
e
g.
.ix..
20 Item,
pausa
haver
resseuput
lo
clavary,
en
que
hera
lo
consel
partyda
en
l'ostal
de
Sant
Espyryt,
per
lo
vin
que
vendem
ha
Bertran
Hanel
de
Barema
[xvi],
per
.L.
saumadas
de
vin
vendudas
lo
jorn
.xxix.
del
mes
d'autobre,
per
pres
la
saumada
de
g.
.x.
e
s.
.ij.,
que
montan
en
soma
f.
.xliiij.
e
g.
.ix.
1/2.
21 Item,
pausa
haver
resseuput
lo
clavary
des
dozgeines,
per
lo
vin
que
vendem
en
gros,
so
hes
ha
saber
ha
Horonat
Baus
e
ha
Toni
Mars,
fil
de
Haycat,
e
ha
Guers
Grala
e
a
Cataryna
Albaria
[17],
lo
jorn
.xxix.
del
mes
d'autobre,
monta
en
soma
f.
.ij.
e
g.
.viij.
1/2.
22
Item,
pausa
aver
resseuput
lo
clavary,
en
que
hera
tot
lo
consel,
en
l'ostal
de
Sant
Esperyt,
lo
jorn
.xxix.
del
mes
de
autobre,
de
tos
los
[ga]ans
[18]
d'aquele
precent
jorn
en
lua
[xvii],
tant
d'acordis
[xviii]
cant
de
fromages
e
de
broces
e
de
polases
he
de
polens
e
de
vedels
he
de
safran,
e
de
tos
los
autres
gahans
tras
d'aquel
prehent
jorn
en
la,
he
per
.iij.
hemynas
d'anona
que
haguim
per
lo
cunsel
de
Me
Holyvier
Robaut,
e
per
de
falias
[19]
e
per
de
palmola
que
hagim
d'el,
que
monta
en
soma
f.
.xxxiiij.
e
g.
.iij.
1/2.
23 Item,
pausa
haver
resseuput
lo
clavary
des
dozgeines
en
l'ostal
de
Miquel
Blanc,
lo
jorn
.ij.
del
mes
de
novembre,
des
gahans
tras
[20]
tant
des
hacordas
cant
des
autres
[21]
gahans
menudyramens
faca
[22],
e
per
fromages
e
per
broces
e
per
lanas
[23]
e
per
pous
e
per
polases
e
per
polens
e
per
vedels
e
per
safran,
e
per
tos
lo[s]
autres
gahans
quains
que
sien
ni
quahys
que
non,
que
montan
en
soma
f.
.xviij..
24 Item,
pausa
aver
resseuput
lo
clavary
des
dozgeines,
lo
jorn
.ij.
del
mes
dal
novembre,
per
.cij.
st.
de
figas
[24]
[…]
[25]
[ixx]
per
pres
lo
st.
de
g.
.iij.,
portada
[a]
[26]
Hantibol;
montan
en
soma
f.
.xxv.,
g.
.vij.
1/2
25
Item,
pausa
haver
resseuput
lo
clavary
des
dozgeines,
en
l'ostal
de
Miquel
Blan,
en
que
hera
tot
lo
consel,
per
unna
bota
de
vin
venduda
ha
menut
f.
.vj..
26 Somma
f.
.ccclxij.
e
g.
.vij.,
d.
.viij..
[…]
27
Jhesus.
28 L'an
mil
.iiije xxxiiij.,
el
jorn
dereyr
del
mes
de
may,
29 ieu
Rostan
Isnart,
clavary,
pausy
aver
pagat
per
comandament
del
consel,
per
la
rahon
del
dozen
fac
per
lo
sobredich
consel,
la
rason
desos
escryscha.
30 Po,
pausy
aver
pagat,
per
comandament
de
consel,
ha
Me
Miquel
Mataron,
notary
d'Ays,
per
sos
gages,
per
la
comesyhon
que
aduhey
contra
la
villa
per
lo
debat
de
Sant
Paul
[xx],
f.
.x.,
los
quals
ly
portet
Matey
Isnart
e
[xxi]
Hays.
31 Item,
paus
aver
pagat
per
comandament
del
consel,
per
las
letras
que
hanet
cere
[27]
Matey
Isnart
[a]
Hays
per
la
comesyhon
que
las
enqueret
monsen
Antoni
Salvan
e
misier
Rostan
Mate
de
Daginom
[xxii]
e
per
nos
autra
[28]
letras
que
hadus
d'Ays,
ll.
.x.,
s.
.xv.,
d.
.iiij..
32
Item,
pausa
aver
baylat
lo
clavary,
per
comandament
del
consel,
ha
Guers
Grala,
lo
jorn
.xj.
del
mes
d'avost,
en
l'ostal
de
Miquel
Blanc,
en
que
hera
tot
lo
consel,
so
es
ha
saber
Me
Raimon
Julyhan
e
Miquel
Blanc
e
Guers
Broc
e
Monet
Manfre
e
Veran
Baus
e
d'autres
dyverses,
f.
.c.;
los
quals
anet
paguar
ha
monss.
lo
trarorey
en
Hays,
per
la
rymor
que
hagem
e
anbe
mysier
Bertran
de
Bahon,
per
los
homes
de
Sant
Paul,
de
la
qual
rimor
havem
pagat
ha
monss.
lo
cenesqual
f.
.c..
33 Item,
pausy
aver
baylat
lo
clavary,
per
lo
comandament
del
sobredichy
consel,
per
la
letra
de
la
remesyhon,
la
qual
ha
portat
lo
sobredichy
Guers
Grala
f.
.xxij.
1/2.
34 Item,
pausa
aver
baylat
lo
clavary,
per
comandament
del
consel,
per
.xj.
rusp
[29]
[xxiii]
de
lin
que
manderon
per
lo
sobredichy
Gers
Grala,
lo
qual
lin
portet
a
Hais,
que
lo
donet
a
monss.
Johan
Martin
e
a
monss.
lo
giuge
mage
e
a
Me
Miquel
Mataron,
que
costan
f.
.xiij.
e
g.
.ix..
35
Item,
pausa
haver
pagat
lo
clavary,
per
comandament
del
consel,
lo
jorn
.ij.
del
mes
de
novinbre,
ha
Matey
Isnart
[f.]
.ij.
cc
e
.vij.
e
g.
.viij.
1/2,
los
quals
ha
portat
ha
Grasa,
que
los
ha
portas
Me
Johan
Malbec
notary
de
Grasa
que
los
portet
per
pagar
la
tayla
de
nostre
s.
lo
rey,
la
qual
s'a
pagat
en
festa
de
Tos
los
sans
per
la
dereyra
paga,
laqual
ha
portat
[a]
Hays.
36 Item,
per
la
dispensa
del
postador
per
la
podysa
ha
pagat
g.
.x.
1/2.
37 Item,
pausa
haver
pagat
per
comandament
de
consel
a
Me
Hazgyhas
[30]
Cormas,
per
sos
gages,
que
hanet
ha
Tarascon
hanbe
quelos
quer
eran
citas
de
Vensa
f.
.ij..
Notes de transcription
[1] Le doublement du pest accidentel: le mot est coupé: resseupà la fin d'une ligne, putà la ligne suivante.
[2] Ms. dichicha.
[3] Ms. hoes, le signe d'abréviation a été oublié.
[4] On pourrait lire Tuladora, mais Taladorareparait dans les comptes de 1533 et 1536.
[5] On voit que ce compte est écrit par un scribe public et non par le trésorier Rostan Isnart qui se nomme au début, à la première personne.
[6] La lecture de ce mot qui est coupé (caen fin de ligne et là la ligne suivante) n'est pas très sûre. C'est peut-être un griffonage sans signification.
[7] Le scribe aurait dû rayer les mots quehera[…] ensems, dont l'équivalent est écrit au début de l'article.
[8] Le scribe a-t-il voulu écrire trachaseavendudas?
[9] Les mots s'endeu[…] ll. iiijsont raturés.
[10] Sic.
[11] Ou st., setiers?
[12] Sic.
[13] Sic.
[14] Ms. prenet.
[15] Sic.
[16] Sic.
[17] Ou Albaina.
[18] Ms. agans.
[19] Lecture douteuse.
[20] Le scribe a omis les mots delpreentjornenla.
[21] Ms. autrses.
[22] Sic.
[23] On lirait aussi bien lunasou limas, mais le scribe fait parfois l'acomme un u.
[24] On lirait aussi bien, et même mieux, fugus.
[25] haslonbas? Ce qui, de quelque manière qu'on groupe les syllabes, n'a pas de sens.
[26] Le scribe omet la préposition adevant les mots qui commencent par a, comme plus loin devant Hays(Aix).
[27] Pour querre.
[28] Sic.
[29] Il faudrait rups.
[30] Sic, mais plus haut Halzyhas, c'est-à-dire Elzear, forme actuelle Auzias. Ourias.
Notes linguistiques
[i] Impôt s'élevant au douzième d'un revenu déterminé: non relevé dans les dictionnaires. Voir Godefroy, DOZAIN.
[ii] Ou Guees, l'avant-dernière lettre est douteuse; mais Guersest bien un nom provençal: voir Mistral.
[iii] Centreges, pour sendegues, est une forme bizarre; mais nous avons déjà rencontré sendreguesà Castellane.
[iv] Pour menudals, qui se trouve plus loin.
[v] Pour causas; cf. plus bas fahas.
[vi] Pour present, ou plutôt preent.
[vii] «Paumelle, orge à deux rangs» (Mistral, PAUMOULO).
[viii] «Trois écus»? Mais on pourrait lire aussi st., qui serait l'abréviation de sestiers.
[ix] Le comptable avait d'abord écrit sonsgage, qu'il a raturé. Sonsserait bien l'expression du provençal actuel qui ne connait plus lurs.
[x] Fèves, cf. plus haut cauhas.
[xi] Il n'y a aucun sens à tirer de ces syllabes, mais la bonne leçon est donnée par le dernier article du compte de dépenses hanbequellosquer(ou que) erancitas.
[xii] «Quartin, mesure pour le vin et les liquides, équivalente à 60 litres, dans les Alpes-Maritimes; baril de ce contenu» (Mistral).
[xiii] Ici et plus loin le trésorier aurait dû, comme à l'article précédent, placer enl'ostaldeP. I. avant enqueherat. l. c.
[xiv] «Broux(Var), fromage pétri et fermenté» (Mistral).
[xv] Brusc, ruche à miel?
[xvi] Barème, B. Alpes.
[xvii] Pour lacomme plus bas.
[xviii] Sans doute le même mot qui revient plus loin sous la forme féminine acordas. S'agit-il des accords ou transactions intervenus à la suite d'amendes prononcées au profit de la ville?
[ixx] Il s'agit vraisemblablement d'une espèce particulière de figues, mais la riche nomenclature donnée par Mistral (FIGO) ne contient aucun mot qui puisse aider à la restitution du passage.
[xx] Saint-Paul, comm. du canton de Vence.
[xxi] Sans doute pour en.
[xxii] Ce doit être un nom de lieu mal écrit (d'Avignon ou Draguignan?).
[xxiii] rub, rupest un poids de vingt-cinq livres, usité dans les Alpes maritimes. C'est aussi l'évaluation que donne François Pellos dans son Compendion del abaco (Turin, 1492), cité par Cais de Pierlas, La ville de Nice pendant le premier siècle de la domination des princes de Savoie, p. 276. Du Cange, RUBUS 2, dit que c'est une mesure de grains propre à l'Italie, ce qui est trop restreint. Dans un état d'objets rendus par les regardatoresde Grasse, à leur sortie de charge, on lit: Lopesdedosrupsenpeyro: lopesdeungrupenpeyro; lopesdemiechrup(Arch. de Grasse, BB 5, au 28 déc. 1550).
|
|