Accueil>Les corpus textuels>Charte docAlpHPr036

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : docAlpHPr (docAlpHPr)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : Paul Meyer

docAlpHPr036

1512-1520.

Type de document: Délibérations.

Objet: Extraits des délibérations du conseil de la ville de Riez.

Rédacteur: Commune de Riez.

Support: Registre.

Lieu de conservation: Archives de Riez, BB 1.

Édition antérieure: Meyer 1909, p. 318-326.

1 Libre de conselh de la Universitat de Riez, de l'an de la nativitat de Nostre Senhe mil sinc cens e unze, existens novellamens creas sendegues, conselhiers thesaurier, ausidos de contes et cumenals los sotascrips:
2 PERMIERAMENS, SENDEGUES.
3 Lo noble Guiot dels Essars;
4 Lo honorable mestre Bernardin Pictavin, notari.
5 CONSELHIERS.
6 Messier Berthomieu Ememjhaud, jurista;
7 Lo noble Peyron Baudon;
8 Lo noble Steve de Villa;
9 Messie Honorat de Borna;
10 Messie Nicholau Ursi;
11 M. Peyre Manuel;
12 M. Peyron de Herculi;
13 M. Andrieu Borges.
14 AUSIDORS DE CONTES.
15 Lo noble Honorat Ferrier;
16 M. Guiot Arnaut;
17 Lo noble Johan Aymin lo vielh;
18 Marcelin Scudier.
19 CUMENALS.
20 Guilhem Scudier;
21 Peyre Folquoara;
22 M. Peyre Ememhaut.
23 NOTARI.
24 Peyre Garin,
25 CONSELH VIELH E NOVEL.
26 L'an susdit, et lo ters jort de ginoyer, congregat consel vielh et novel de la dicta universitat en presentia et de licentia del noble et circumspect mesier Steve Bertran, bachelier, juge de la cort temporal de lad. ciutat, en la quala congregation son estas presens:
27 Primo, lo noble Guiot dels Essars;
28 Mestre Bernardin Pictavin, sendegues;
29 Los nobles Honorat Ferrier, Johan Aymin, mesier Berthomieu Ememhaut, Me Guiot Arnaut, los nobles Anthoni Guigo, Peyre Eme-mhaut, mestre Honorat de Borna, Marc de Molinguet, Me Peyron de Arculi, Marcelin Scudier, Monnet Johan, Berthomieu Flota, lo noble Steve de Villa, Me Andrieu Borges, Me Nicholau Ursi, lo noble Peyron Baudon, Anthoni Bonart thesaurier et Peyre Murayre, Alb. Garin.
30 Losquals sobrenomas an ordenat las causas, que s'en segon:
31 Primo, an confermat los capitols acostumas et ordenansas antiquas que s'en segon:
32 Segon si losd. capitols et status:
33 Primo, que lo conselh ordenari si dejha [i] tenir lo luns et vendres de la semana et autres jors quant seria necessari.
34 Item, que mesenhors los sendegues fassan sonar la campana del reloge lo vespre davant lo jort que si deura tenir lo conselh, et lo matin del jort que si tendra.
35 Item, que cascun sendegue et conselhier si dejha trobar en cascun conselh de tout l'an, sus pena als sendegues de des gros per cascuna fes, et als conselhiers de un gros, que lur sera rebatut de sos [ii] gages; et cascun sia tengut de estre en lod. conselh davant la preposition, sus pena de deniers huech per cascuna fes, et cascun si dejha assetiar en son luec, sus lad. pena per cascuna fes.
36 Item, que degun non ause torbar los sendegues fasent lur preposition, ni torbar l'un l'autre disent son opinion, sus lad. pena per cascuna fes.
37 Item, que degun non ause revelar los secres del conselh, sinon so que sera besong de dire per executar so que seria ordenat, sus pena de estre perjur et privat del conselh.
38 Item, que so que sera ordenat si dejha metre en exeqution per aquellos a qui sera comes, et de so que sera exequtat en dejhan far los sendegues relation al permier conselh que si tendra apres, davant que fassan lur preposition, sus pena de ung gros per cascun et cascuna fes.
39 Item, que degun non responda a las prepositions dels sendegues si non que ajhan fach permierament relation de so que sera exequtat et ord. executar, coma desus es dich.
40 Item, que las ordenansas si dejhan scriure et publicar apres que lo conselh sera tengut, et degun non ause salhir fin que sian publicadas, sus pena de ung gros per cascuna fes.
41 Item, que las penas se dejhan exhegir de aquellos que las encorreran, et exhegidas convertir en so que lo conselh ordenara.
42 Item, an ordenat que los contes del thesaurier de l'an passat se rendon dijous que ven.
43 Item, que lo maselier si fassa pagar la reva a Sufret Corbon de alcun bou que a tuat, et la villa hi fassa instancia a lo far pagar.
44 Item, an comes als sendegues vielhs et novels de provesir als molins nous de peyras necessaris.
45 Item, an ordenat que l'on perlongue de far lo libre de la liura, fin que los contes del thesaurier sian rendus.
46 S'en sec las causas que son en l'ostal de la villa.
47 Primo, .xij. bassines.
48 Item, .vj. bergantinas novas et dos vielhas.
49 Item, quatre targuetas.
50 Item, .vij. albarestas bonas, lo telier et travers [iii], ambe cordas novas.
51 Item, una aubaresta rota et ung telier.
52 Item, spasas .vij..
53 Item, quatre carcaysses.
54 Item, tres plas de stang.
55 Item, ung petit plat.
56 Item, set scudelas largas.
57 Item, sieys [1] scudelas a manelha [iv], et a l'una manca una aurelha.
58 Item, ung pechier de dos cartales.
59 Item, ung autre de ung cartalet.
60 Item, dos aygadieras a cubercel.
61 Item, una grossa corda per lo molin.
62 Item, dos sencles [v] per la roda dal molin.
63 Item, quatre colobrinos pauci valoris.
64 Item, dos mechanas [2] geynetas [vi].
65 Item, dos senchs guarnis de corda et pollyons [vii].
66 Item, dos senchs sensa pollions.
67 Item, tres costaus [viii] de fuoc.
68 Item, tres cadenas per pont levadis.
69 Item, tres payrols.
70 Item, una granda culhiera per donar las favas.
71 Item, ung cumascle [ix].
72 Item, una taula mensal ambe dos staudes [x].
73 Item, ung banc lonc.
74 Item, dos polueys [3] sensa sench.
75 Item, certas pessas de bergantinas.
76 Item, una cayssa.
77 Item, ung banc tornis [xi].
78 Item, una cayssera.
79 CONSELH VIELII ET NOVEL.
80 L'an susdich, et a unze de ginoyer, congregat lo conselh viel et novel en l'ostal de la villa, coma es de costuma, en presentia del sobred. mesier Steve Bertran, en loqual conselh son estas presens los sobrenomas.
81 Primo: Lo noble Guiot dels Essars et mestre Bernardin Pictavin, sendegues;
82 Lo noble Honorat Ferrier;
83 Lo noble Peyre Emenjhaut;
84 Lo noble Anthonon Guigo;
85 Me Guiot Arnaut;
86 Lo noble Steve de Villa;
87 Lo noble Johan Aymin;
88 Me Nicholau Ursi;
89 Lo noble Peyron Baudon;
90 Me Andrieu, borges;
91 Peyre Bermon;
92 Me Honorat de Borna;
93 Marc de Molinguet;
94 Me Peyron de Herculi;
95 Marcellin Scudier;
96 Me Peyre Manuel;
97 Monnet Johan;
98 Me Albert Jaume;
99 Steve Laurens;
100 Me Berthomieu Flota;
101 Peyre Murayre, alias Garin;
102 Anthoni Bonart.
103 Los quals an ordenat las causas que s'en segon.
104 Permierament, ausida la exposition facha per messenhors ausidors de contes, que Peyre Murayre, alias Garin, thesaurier de l'an passat, a rendut sos contes, que sia cancelat de so que restava devent de sos contentes, que era tres florins, dos gros et set denies, los quals a baylat en las mans de Anthoni Bonart, thesaurier novel.
105 Item, an ordenat que los ausidors de contes, lo notari et autres que an vaquat als contes sian pagas, come es de costuma, so es al noble Honorat Ferrier ung florin;
106 Item, a mestre Guiot Arnaut, ung florin;
107 Item, al nob[l]e Johan Aymin ung florin;
108 Item, a Marcelin Scudier ung florin;
109 Item, a messenhors los sendegues novels, a cascun sieys gros, et ansins ung florin.
110 Item, als sendegues viels, a cascun sieys gros.
111 Item, a Peyre Murayre, thesaurier, per la vacation de sos contes, sieys gros.
112 Item, al thesaurier novel, so es Anthoni Bonart, et per la vaquation des contes, g. .vj..
113 Item, a mi Garini, not., per la vaquation dels dis contentes, ung florin.
114 Item, que sia ames [xii] ald. thesaurier novel, per la lenha que a comprat per far fuech quant si sont rendus losd. contens, sieys gros.
115 Item, an ordenat que lo thesaurier pague ald. mestre Guiot Arnaut des et huech gros, sive g. .xviij., per tres jornadas que a ajudat son mulatier a moure la terra que era denant la mayson de la villa.
116 Item, que lo thesaurier pague al noble Anthonon Guigo, per so que avia vaquat as Ays per los afayres de la villa, ung florin.
117 Item, an ordenat que ald. noble Anthonon Guigo sian pagas .xviij. gros que a a recebre de sos gages de conselhier l'an davant que fos [4] sendegue.
118 Item, an ordenat que los ausidors de contens vejhan alcuna opposition et rancura qu'en [5] fach mestre Bertholmieu Flota de sos contes, quant era thesaurier, lo qual demanda li estre admessas alcunas lineas? perdudas, que ellos ho vejhan, et en fassan comma lur appareysera de en fayre; et pueys en restassian? al permier conselh quant ho auran vist.
119 Item, parelhament dels heretiers de mestre Claudo Chalvet.
120 Item, que messenhors los sen[de]gues et ausidors de contes vejhan la causa de l'ospital.
121 Item, an ordenat que lod Anthony Bonart, thesaurier, per las causas que son necessarias, cuelha ung g. per livra.
122 Item, que mesenhors los sendegues fassan resposta a Mesier Johan Cariolis de so que a mandat a la villa, et li mandon las appodixas fachas per Agnhelli.
123 Item, mestre Bernardin Pictavin, sendegue, per so que dis aver a vaquar defora, a mes per son luectenent de sendegue lo noble Peyron Baudon.
124 [6] […] los quals an ordenat que la bayla [xiii] de l'an passat, donna Catharina, sia bayla per l'an que ven, et que li sia baylat des florins per sos gages, so es per ung an, viz fins a San Roc [xiv], et sera pagada de tres en tres meses, et que per son intrada li sian baylas trenta gros et trenta [7] que li son degus de l'an passat.
125 La quala, en presentia dels dis sendegues et conselhiers, a promis et jurat et s'es obligada ben et degudamens servir la villa fins a Sant Roc, en presentia de Anthoni Bonart et Peyre Murayre, alias Garin.
126 Gariny, not..
127 [8] [9] Primo, an comes a Messors los sendegues et al noble sen Glaudo de Castna[…] de provesir de dos homes per anar a l'encontre de las gens d'armas, et entendre si passaran ayssi, et de tornar prest resposta; et de far sarrar los portals de nuech, et baillon las claus a ung home sufficient a cascun portal.
128 Item, an elegit mons. de Sant Juers [xv] per capitani ambe tota poyssensa.
129 [10] Primo, an ordenat que aquellos que an agut gens d'armas ajan [xvi] gr. quatre per cascun home que auran agut, per cascun jort, sive per tant quant sian estat lasd. gens d'armas. Et aquellos que auran agut homes et chevals ajan per cascun home et cheval gross. sept lo jort, sive tant quant sian estat. Et cascun que aura agut lasd. gens d'armas sian interrogas a lur sacrament de la quantitat que n'auran agut, cometent a los ausir a leur sagrament al noble Steve Fabre, messier Gastini, al noble Anthoni Guigo et a M. Guiot Arnaut et al noble Steve de Villa, losquals aussi an elegit que sian forries per lujar las gens de armas, quant vendrien, en las melhors maysos que si porran lojar, a leur discretion.
130 [11] Item, an admes al thessaurier que a pagat per la cadiera del magister de l'escola, totas causas inclusas, florins dos et den. .x..
131 [12] Primo, an ordenat retornar per l'an que ven ung magister, per l'escolla de Ries, nomat mestre Peyre Bashire, cometent als sors sendegues de le far obligar de servir juxta la forma acostumada et ambe los gages acostumas de fl. sinquanta et patils acost[um]as [13] et altres en fora.
132 Item, an ordenat que lod. magister aja, tant per son viagi que a fach ayssi et sa despensa, quant aussi per lo viagi et despensa que fara quant vendra excercer lasd. scolas, gr. des et huech.
133 [14] Primo, an ordenat escrieure a Messr Corriolis per requerre Monsr de Ries, et aussi scrieure a Espitalech [xvii] per far obviar las gens d'armas que non passon ayssi; et si fa beson de donar argent a calque capitany, per lo far obviar que non passe ayssi, que l'on ly donne.
134 [15] Primo, an comes al sendegue M. Garini et al noble Steve de Villa de condurre et menar los elegis de Ries per las galeres que son al present a Masselha et de pendre los homes que lur seran necessari per aquo fayre, per son ayda, al despens de la villa, et de portar d'argent per reseme aquellos elegis per la chielma [xviii] en tot, si podon, ho en partida, et de comprar d'albaresta[s], tot al despens de lad. villa, et de far altras causas que lur sera necessarias a lad. causa.
135 [16] Item, an ord. que los elegis per galios [ixx] que aurian pagat per aver altre home en lur luoga lur sia retornat so que aurian pagat, al despens de la villa.
136 [17] [18] Item, a mestre Bertran lo serralhier per adobar lo durilhon [xx] del molin de la Font redona, gross. sinc.
137 [19] Primo, an comes alsd. Folcoare, sendegue, et a Honorat Peyre Isnart et a Honorat Feraut de anar plantar los termes divisissent lo terrador d'aquesta cieutat ambe aquel de Montanhac [xxi] als luocs necessaris, et en ajan a refferir ambe los deputas deld. Montanhac.
138 Item, plus, an comes alsd. sors sendegues provesir d'un mestre de carrieras per far caladar lad. cieutat al melhor mercat que si porra far.
139 Item, an comes alsd. sors sendegues de far de novel encoras cridar per lad. cieutat, dymenge que ven, la conduyta dels molins de lad. cieutat, et de y provesir a la utilitat de la causa publica de lad. cieutat.
140 [20] Item, de far far una crida que degun non vaga a la fiera de Lion, per so que y moron [xxii].
141 [21] Primo, an admes al thes. que a pagat a las joyas de Sant Roc ff. doze et gr. tres, sive f. .xij., gr. .iij..
142 Item, per lo rodel [xxiii] del molin soteran, et per lo port deld. et per los mestres que l'an adobat, ff. nou et gr. sieys, sive ff. .ix., g. .vj..
143 Item, per adobar la peyra del molin del portal a[…]? florins dos, sive ff. .ij..
144 Item, al caladier vielh per la calada davant la Font redonna, f. ung et gr. sieys, sive f. .i., g. .vj..
145 Item, per ung sestier de gip per adobar la peyra del molin del portal, g. .j..
146 Item, per la podra de la festa de Sant Roc, f. ung, gr. sieys, sive f. .j., g. .vj..
147 Item, per la tersa paga del païs, ff. des et sept et d. quatre, sive ff. .xvij., d. .iiij..
148 Item, per la podixa, g. ung, sive g. .j..
149 Item, [al] filh de Me Guilhem lo fustier, que a adobat la chassola [xxiv] del molin del portal, g. ung et den. huech, sive g. .j., d. .viij..
150 Item, a Peyron Peratiel que a bailat de fustalha per adobar lo molin del portal, g. tres, sive g. .iij..
151 Item, per aquellos que romperon la presa que fasia far lo noble Thomas Ferrier, gr. dos, sive g. .ij..
152 Item, an ordenat de exegir una talha, per pagar lo don del rey senhor nostre [e] per los altres afayres de la villa de g. dos per ll..
153 Item, an ordenat de encantar los molins de la villa et los lieurar al plus offrent qui en dara mais de renda, en cometent als sendeges lo plus tost que sera possible per la utilitat de la causa publica.
154 [22] Item, an admes per cieutadin M. Tibaut Carre? appothicari de Frejus, que puesca gauzir de las libertas et franquesas comma los altres cieutadins, et que jure de observar los dres de la causa publica, et sia mes al libre de la lieura et lieurat a myeja lieura.
155 Item, an ordenat que lo calladier fassa so que es a caladar, et calade las carrieras que son a caladar per pres, la canna cayrada, de grosses dos et den. huech, et que lod. caladier sia tengut de si far provesir de tot que ly fara beson a aquellos de qui seron lasd. calladas.

Notes de transcription
[1] Ce mot est effacé et remplacé, à la fin de l'article, par viij.
[2] Sic.
[3] Ou pelueys, la lecture de la seconde lettre est incertaine. La mention du senchdonnerait à croire que ce mot serait une autre forme de pollions.
[4] Ms. fotfos, mais fotsemble raturé; fosest surchargé, mais c'est la bonne leçon.
[5] Sic, il faudrait qu'a.
[6] $19 août.
[7] Faut-il suppléer deniers? ou supprimer ettrenta?
[8] $1512, 25 février.
[9] Les articles qui suivent, jusqu'à nouvelle indication, sont de la main du notaire Bertran Garcin.
[10] $1512, 27 février.
[11] $1512, 10 avril.
[12] $1512, 16 mai.
[13] Ms. acostas.
[14] $1512, 24 mai.
[15] $1512, 13 juin.
[16] $1512, 25 juin.
[17] $1520, 5 juillet.
[18] Ce qui suit est de la main du notaire Rostan Richelme.
[19] $1520, 12 juillet.
[20] $1520, 13 août.
[21] $1520, 3 septembre.
[22] $1520, 25 novembre.

Notes linguistiques
[i] La notation ih, qui existe ailleurs (par ex. dans le mystère de sainte Agnès) indique sûrement la prononciation j(consonne).
[ii] Desospour delor; c'est déjà l'usage actuel.
[iii] Telieret traverssont des termes techniques pas renseignés chez Viollet-le-Duc ni ailleurs. Le telierdoit être le bois de l'arbalète, Godefroy (TELIER) rend ce mot par «talon» dans ces exemples: «Sor le teliera un quarrel assis», «deux arcs d'if sans telier». On lit dans un inventaire de Nice (1441): «Et primo telleriosduodecim ballistarum sinc scrineriis, quorum sex sunt sinc nucibus[…]. Item, tres-decim archos ballistarum cum cordis, tales quales, sinc teleriis» (Cais de Pierlas, La ville de Nice pendant le premier siècle de la domination des princes de Savoie, p. 415; cf. ibid. p. 418).
[iv] Anse (Mistral, MANIHO).
[v] Des cercles?
[vi] À la rigueur mechanaspourrait être une mauvaise adaptation du français mechantes, mais geynetas?
[vii] Rouets d'arbalète. Il y a dans du Cange (sous POLIO) un ex. français de polions(au plur.) désignant une certaine partie de l'arbalète. Le même mot figure dans les Inventari dei castelli di Ciamberi, di Torino e di Ponte d'Ain, p. p. M. P. Vayra (Miscellanea di storia italiana, 2e série, t. VII, Turin, 1883), nos 1338, 1545, 1582. Poulionest relevé par Cotgrave au sens de petite poulie. Enfin, pouliese trouve (Godefroy, Compl.) au sens de rouet d'arbalète.
[viii] «Coustau, vaisseau en bois qui sert à charrier la vendange» (Mistral); et il y a aussi costal(cf. Du Cange, COSTALLUM), qui signifie sac en esp.; mais ces deux significations ne conviennent guère ici.
[ix] Crémaillère (Mistral, CREMASCLE, où la forme cumascleest indiquée pour les Alpes).
[x] Les tréteaux ou chevalets qui supportaient la table (Du Cange, STAUDELLUM; Mistral, ESTAUDET). On lit de même, dans un inventaire de 1511: «una taula ambe dos staudes» (Arnaud, Hist. d'une famille provençale, I, 371; cf. p. 377: «unum staudetum»; l'éditeur imprime à tort standes, standetum).
[xi] Probablement un banc à dossier mobile. Banctornifse trouve dans un inventaire de 1485 (Bull. hist. et phil. du Comité des trav. hist., 1889, p. 826). Voir des ex. de banctornisdans Godefroy, sous TORNEÏS. On en trouvera d'autres dans P. Vayra, Inventari dei castelli di Ciamberi, di Torino e di Ponte d'Ain, nos 1375, 1383, 1395, 1406.
[xii] Admis.
[xiii] Sage-femme.
[xiv] Le 16 août.
[xv] Saint-Jurs, cant. de Moustiers.
[xvi] ajan, et non aian, parce que les formes aihan, veihan, que nous avons rencontrées plus haut, indiquent le son du j.
[xvii] Est-ce l'Hospitalet, cant. de Banon, arr. de Forcalquier?
[xviii] La chiourme; voir Jal, Glossaire nautique, CHEURME, CHIOURME, CIURMA.
[ixx] Rameurs de galères; voir Godefroy, GALIOT.
[xx] Forme non enregistrée dans les dictionnaires. Est-ce le même que le prov. mod. dousilhoun, diminutif de dousilh, qui signifie fausset et trou du fausset, évent? Ce pourrait être l'ouverture du tuyau qui conduit l'eau d'une fontaine à un moulin.
[xxi] Montagnac, cant. de Riez et au sud de cette ville.
[xxii] La peste sévit à Lyon à cette époque pendant plusieurs années consécutives, et les mêmes mesures furent prises en différentes villes pour empêcher les habitants de s'y rendre. Voy. Prudhomme, Hist. de Grenoble, p. 313.
[xxiii] Rouet de moulin.
[xxiv] «Auget d'un moulin à farine, qui reçoit le grain de la tremie pour le verser peu à peu dans la meule» (Mistral, CASSOLO).