Accueil>Les corpus textuels>Charte docAlpHPr035

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : docAlpHPr (docAlpHPr)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : Paul Meyer

docAlpHPr035

Commencement du XVe siècle à 1479.

Type de document: Terrier.

Objet: Terrier contenant l'énumération des services dus à une dame de Loaix, dans le territoire de Saint-Julien-d'Asse daté du début du XVe siècle, suivi par des services dus à d'autres personnes datés de 1469 et 1479.

Rédacteur: Commune de Saint-Julien-d'Asse.

Support: Registre en papier format d'agenda (31 cent. sur 11), de cinquante feuillets (seuls les trente-trois premiers et les cinq derniers sont écrits).

Lieu de conservation: Archives de Saint-Julien-d'Asse.

Édition antérieure: Meyer 1909, p. 313-316.

1  La exti[m]acion breva [dels] [1] servisis de ma dama de Loaix en lo luoc de Sant Julian d'Assa.
2 MAYSTRE ANTHONI COT.
3 Premierament un hostal juxta l'ostal del noble Peyre de Bras [i], d. .j. cor. [ii].
4 Item, .j. prat en la palut soteyrana juxta lo prat de Jaume Robont; fa .iiij. s. correns a pan e vin pagados en la festa de calenas.
5 Item, .j. terra pausada als Fonayrals? juxta la terra de Peyre Martel; fa .iiij. d. de cor..
6 Item, per una terra della Assa [iii], juxta la terra de la dicha dama; fa lo vinten quant bladava.
7 Item, .j. casal en la borgada, justa la granega de Peyre Martel; fa d. .viij. cor..
8 Prometen d'esser d'ayssi avan, per el e per los sieus, homes liges e naturals de la dicha magnifica dama, et de coyre en son fort [iv] e de li esser tengus en quatre cases permesses de drech [v], protestan [2].
9 Obligant se e tos lur bens a totas las cors ecclesiasticals e seculars des contas de Provensa e de Forcalquier, em? forma. Consta nota presa per Me Thadieu Vanin?.
10  FOLCO SAUMA. Premierament, una vessana [vi] de terra pausada al terrador del dich luac, luac dich al ray [vii] d'Archalh [viii] confrontant de dos pars ambe alcunas terras del dich reconoyssent e ambe la terra de Michel Bauset; fa de servisi lo vinten.
11 Item, un'autra terra aqui mesme, justa lo beal del Toron e an la terra de Johan Raols e an lo ray Archalh; fa de servisi lo vinten.
12 Item, una vinha al laus [3] justa la cassa de Gili Affetat, e justa lo camin des pras; fa de servisi lo vinte.
13 Item, la mitat d'un tros de granega comun e indevis entre lo dich Folco e Rostanh Sauma, frayres, davant la vila, justa la ferraya [ix] de maystre Ysnart Vesian e lo riu de Sant Julian, franc de servisi.
14 Item, un hostal pausat en lo dich luac, justa l'ostal de Peyre Coltant e l'ostal de Bertran Sauma; fa de servisi una mealha.
15 Item, un ort en lo mal vallon, justa la ferraya de la dicha dama, e justa lo vallat dels barris del dich luac; fa de servisi una cartiera d'anona e den. dos cor..
16  JAUME JAUFRE. Premierament un hostal en lo dich luac, confron[tant] ambe l'ostal de Jaume Meysonier e an l'ostal de Jaume Affetat e an l'ostal de Jaume Raynier; fay de servisi una emina d'anona.
17 Item, un ort ho canabiera en la palut, justa lo camin que hon va a Bras, e an lo prat de Isnart Vesian; fay de servisi una emina de anonna.
18 Item, una terra della Assa, justa la terra de la dicha magnifica dama e la terra de Hugo Jaufre, e la terra de Mayme Raols; fan de servisi lo vinten.
19  Item, una terra en Mosson, justa la terra de Jaume Meyssonier e justa la terra de Johan Luca; fay de servisi lo vinten.
20 Item, un prat della Assa, justa lo prat de Johan Passi e lo prat de Julian Chalvet; fay de servisi den. dos cor..
21 Item un stable dessos la vila, justa l'estable de Isnart Jaufre e justa los cros de la granega de Anthoni Cot; fay de servisi den, quatre.
22 Item, una vinha herma al Toron, justa la vinha de Isnart Jaufre e justa la terra de Anthoni Ambrueys; fay de servisi lo vinten.
23 Item, una terra aqui meseme al Toronet, justa la terra de Hugo Jaufre e justa la terra de Isnart Jaufre; fay de servisi lo vinten.
24 Item, una autra terra als amendias?, justa la terra de Johan Sauma e la terra de Mayme Raols; fay de servisi lo vinten.
25 Item, un casal pausat en lo dich luac, justa la capella de Nostra Dona e an l'ostal de Isnart David; fay de servisi den. tres cor..
26 Item, un prat della Assa, confrontant an lo termini? del terrador del Bras e an lo prat d'en Isnart David; fay de servisi den. quatre de cor..
27 Las quals possessions desus dichas son de acasament, per lo qual acasament, otra los servisis devant messes, fan de servisi cascun an 1/2 civadier de civada e den. .xvj. de cor., per doas 1/2 corroadas, las quals fayre solian, e de [x] aver sac e corda per portar lo blat de l'iera a l'ostal, aysins coma son autres homes tengus de far.

Notes de transcription
[1] Mot enlevé par une déchirure.
[2] Début d'une formule inachevée.
[3] Ou lans?

Notes linguistiques
[i] Le Bras-d'Asse, commune voisine de Saint-Julien.
[ii] C.-à-d. coronat.
[iii] Au delà de l'Asse, sur la rive gauche de ce torrent.
[iv] Four.
[v] L'aide aux quatre cas.
[vi] Mistral enregistre ce mot (vessano) sous VERSANO, avec le sens de «billon, planche de terre labourée». Cf. Du Cange, VERSANA, où l'on voit que ce mot signifiait soit une terre nouvellement cultivée, soit une terre située sur le penchant d'une colline.
[vii] Fontaine, source.
[viii] Archail est une commune du canton de La Javie, mais c'est loin de Saint-Julien-d'Asse. Cf. plus loin rayArchalh.
[ix] Terrain planté en fourrage; Mistral, FARRAJO. Cf. fol. xxviij v°: «Item un ferrayonen lo vallon de Sant Julian […]».
[x] Dene se comprend pas, parce que la formule est incomplète; il manque le mot prometonavant de; ainsi fol. viij v°: «Prometent de pagar los servisis desus dichs e de coyre al fort de la dicha dama, e de aver bast, sac e corda […]».