Accueil>Les corpus textuels>Charte docAlpHPr007

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : docAlpHPr (docAlpHPr)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : Paul Meyer

docAlpHPr007

1393.

Type de document: Règlement.

Objet: Règlement concernant l'adjudication de la rève de la boucherie.

Auteur: Le conseil de la ville de Sisteron.

Rédacteur: Commune de Sisteron.

Support: Registre.

Lieu de conservation: Archives de Sisteron.

Édition antérieure: Meyer 1909, p. 235.

Commentaire: «Ce document […] offre bien les formes du langage local; chabra 6, cahbrin 8, chascun 9, vacha 2, vehet (et non vedet) 3, lanua (et non lanuda) 10, cullehor (et non cullidor) 12, payar (et non pagar) 1, 2, 10, 11. Mais ça et la le provençal administratif se montre: quascun 1, 2, 3, etc.» (Meyer 1909, p. 235)

1  Anno quo supra [i], et die .vij. mensis novembris, subscripti domini conciliarii, congregati in loco predicto, et, de mandato et licencia quibus supra, concilium tenentes, voluerunt et unanimiter concordantes ordinaverunt quod reva macelli inquantetur et ponatur ad inquantum per inquantatorem publicum per dictam civitatem Sist., et juxta mentem, ceriem et tenorem capitulorum subscriptorum, ordinatorum per dictum concilium, quorum quidem capitulorum tenor sequitur et est talis.
2 Ayso son ly capithols fach sobre lo massel de que dean ly masellier e tost autres masellans ho ausien chars [donar] reva, juxta que als capithol[s] seguens se conten, fach e haordenas per lo concel.
3 Premyrament, que per quascun buou que se massellaré [1] al dich massel ho se ausiré [2] per vila per negun habitant en aquela, per provesion de aquel, per qualque manyera que sia, dea payar de reva per aquel quatre grosses.
4 Item, per quascuna vacha que se auciré per la maniera sobredicha, dea payar per aqella et per chascuna, tres grosses.
5 Item, per quascun vehel que se massellaré al dich massel ho en vila, si coma desus es dich, dea donar de reva dos gros.
6 Item, per quascun mouton que se massellaré al dich massel ho s'auciré per negu de vila, per provesion [de] hostal, dea donar de reva per aquel den. .xij..
7  Item, que per quascuna feha que se massellaré ho se auciré, tant al masel quant per negu de la vila, coma desus es dich, dea donar de reva den. .xij..
8 Item, que per quascuna chabra, menho [ii] et boch que se ausiré, tant al massel quant per la vila, si coma es dich desus, per quascun dea donar de reva den. .viij..
9 Item, que per quascun agnel que se masselaré al dich massel ho se comparé per provesion de hostal, si coma desus es dich, dea donar de reva quatre den..
10 Item, que per chascun chabrin que se masselaré ho se compraré si coma desus es dich, dea donar de reva quatre den..
11 Item, que per quascun puerc que se massellaré al dich massel ho se compraré per negu per provesion de son hostal, ho que l'aya nuyrit, quant l'ausiré, dea donar de reva .j. g. per aquel que se auciré per provesion, et per aquel que se massellaré dos grosses.
12 Item, que per quascuna bestia lanua ho bovina que se ausiria per negu de la cipta de Sest. per provesion de son hostal, ho autras bestias chabrinas petitas ho grans, sia de son aver ho per compra, ho que s'aduyses deforas per nossa ho per chantar [iii], dea payar la reva si coma desus es dich e se conten als capitols.
13  Item, que per quascun quintal de bacon salat que se compraré per los habitans de la ciptat de Sest., dea payar le comprans per quintal .j. gros, et si mens pessava, dea payar pro rata, e si per st[r]anis [3] si comprava per portar deforas, non dea payar reva.
14 Item an ahordenat que si negun debat, questio ho controversa venia ny era entre lo cullehor de la dicha reva e lo comprant, que la clarifficacion dels debasts sia al consel e non ass autres, e que aquel ho puesca de tot e en pertot, sensa condiction neguna, clarifficar.

Notes de transcription
[1] Massellaravec un signe d'abréviation sur la dernière lettre. Le sens s'accommoderait de massellaria, mais c'est masselaré, au fut., qui se trouve plus loin en toutes lettres.
[2] En toutes lettres.
[3] Ms. stanis.

Notes linguistiques
[i] 1393.
[ii] Bouc châtré; Mistral MENOUN; Du Cange, MENO, MENNONUS.
[iii] Office pour les morts; Du Cange, CANTARE, 3, 4.