Accueil>Les corpus textuels>Charte docAlpHPr005

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : docAlpHPr (docAlpHPr)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : Paul Meyer

docAlpHPr005

1546.

Type de document: Requête.

Objet: Requête présentée au conseil de Seyne par Felix et Michel Clarion.

Auteur: Felix et Michel Clarion, habitants de Seyne.

Bénéficiaire: Le conseil de ville de Seyne.

Rédacteur: Commune de Seyne.

Lieu de conservation: Archives de Seyne.

Édition antérieure: Meyer 1909, p. 229.

1 A messrs los consols et conselhiers de la present villa de Seyna.
2 Expausan Felix Clarion, habitant de la present villa de Seyna, mari au tans passa de Sperita Lantelmessa, filhe de Peyre Lantelme, que Dieu perdon, et mantenent mari de Catherina Payana, filha de Steve Payam, que Dieu perdon, de la dicha villa, et Michel Clarion, aussi habitant de la dicta villa, mari de Thonia Payana filha dal Steve Payan, que Dieu perdon, talhables de lad. ville, 3 tant mejant la dicta Sperita come lasd. Catherina et Thonia Payana, sores, come particulares de lad. ville, l'an present aver tengu part en una terra dal dich Felip, situaya au terrauor [1] de lad. villa en Chantamerle [i], 4 et lo noble Honora Remusa consel de lad. villa, lo jourt de Sant Laurens [ii] prochanament passa, annè contar lor aver que era al dich parc, et introbé [2] tres trentaniers et vint bestias ou environ, 5 et puys après, lo luns davant la festa de Sant Bartholomeu [iii] prochanament passa, lodich Felip annè querre a Meoulans [iv] dos trentaniers et vint et doas bestias de aver comu que an l'an present fach stivar audich luoc de Meoulans per las menar uvernar en Provensa, et las annè mesclar ambe lo dich aver menu que era al dich parc. 6 Et puys aprè[s], l'endeman dal jourt de Sant Barthomiou prochanament passa, lo senghor consol Johan Sodur annè contar lo dich aver tout mesclé; 7 et atendu que losd. dos trentaniers et vint et doas bestias que an aduch de Miolans non an stiva lo present stiou al territori de Seyna, plassa vous de declarar losd. dos trentaniers et vint e doas bestias non esser tengus a payar herbolage [v] per so que non an ista audich terrouar si non per reconoysser, ferrar et pegar [vi], per las menar uvernar en Proenssa, et ansins fasent, far reson et dever vostre offici, etc..

Notes de transcription
[1] Terrauorou terravor? Cf. recebeuors(docAlpHPr004) et teraor(docAlpHPr002, div. 52). Quant à terrouar, à la fin de la pièce, c'est la forme française.
[2] Sic, on ne peut lire nitrobe.

Notes linguistiques
[i] Chantamerle, est le nom d'un bois qui occupe le flanc de la montagne Blanche, entre Le Faut et Maure, hameaux de la commune de Seyne.
[ii] Le 10 août.
[iii] Le 24 août.
[iv] Méolans, cant. de Barcelonette.
[v] Ce mot, qui n'est pas relevé dans les dictionnaires, désigne le droit payé pour faire pâturer le bétail; cf. Du Cange HERBAGIUM HERBATICUM.
[vi] En Provence pegal'avésignifie marquer les moutons au chiffre du propriétaire, voy. le dictionnaire provençal de Mistral, sous PEGA.