Accueil>Les corpus textuels>Charte docAlpM052

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : docAlpM (docAlpM)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : Paul Meyer

docAlpM052

Vers 1074.

Type de document: Serment de fidélité.

Objet: Serment de plusieurs hommes à Raimun, évêque de Nice.

Auteur: Fredulus, Rodulfus, Aldebertus, Isnardus, Isoardus et Umbertus.

Bénéficiaire: Raimun, évêque de Nice.

Rédacteur: Évêché de Nice.

Support: Cartulaire de la cathédrale de Nice, pièce 83[a].

Lieu de conservation: Édité d'après l'édition de Cais de Pierlas.

Édition antérieure: Cais de Pierlas, 1888, Cartulaire de l'ancienne cathédrale de Nice, Turin, Paravia; Meyer, 1909, p. 623-624.

1 Aus tu, Raimun Nicensis episcope, 2 ego Fredulus et ego Rodulfus et ego Aldebertus et ego Isnardus et ego Isoardus, filii Ermengarda, et ego Umbertus filius Bertranda, eu nun ti descebrai de tua vita neque de tuis membris, 3 que ad corpus tuum juncta sunt [i], ni non ti descebrai del castel de Drap [ii], del bastiment que faits i es ni in antea factus hic erit per nomen de castello. 4 Ego Fredulus et ego Rodulfus et ego Aldebertus et ego Isnardus et ego Isoardus, filii Ermengarda, et ego Umbertus filius Bertranda, ni homo ni femina per meum consilium ni per meum consentimentum, a ti Raimun episcope neque ipsos episcopos qui episcopi seran de Niza. 5 Et si homo erat o femina qui a ti Raimun lo tola o ad aquels episcopis qui episcopi seran de Niza, eu ab aquel ni ab aquela ni ab aquels ni ab aquelas finem non aurai ni plag que finem valeat, si per lo castel a recobrar non o avia; e la un lo recobreria in ipsa covenentia vos en estaria. 6 Et per quantas vices tu, Raimun, lo mi queras o m'en summunras per nomen de sacramento, per ti o per tuo misso o per tuos missos, ti illi episcopi qui venturi sunt post te de Niza, ego Fredulus et ego Rodulfus et ego Aldebertus et ego Isnardus et ego Isoardus et ego Umbertus, ego vos rendrai, si en l'ai, infra octo dies, o [1] homo o femina per me sine lucro et sine disceptione et sine inganno, et aixi o tenrai et o atendrai, salvam [2] fidelitatem Sancte Marie Nicensis ecclesie.
Notes de fiche
[a] «Le cartulaire original, qui est du XIIe siècle […], se trouvait alors dans les archives de l'évêché, restées à la cathédrale, sauf deux feuillets qui étaient à Turin. Dans ces derniers temps, à la suite de la loi de séparation des Églises et de l'État, les archives de l'évêché ont été transférées aux archives départementales, mais le cartulaire ne s'est pas retrouvé.» (Meyer, 1909, p. 623).

Notes de transcription
[1] Édition: sieul'aioinfraoctodieshomo.
[2] Corriger salvans?

Notes linguistiques
[i] Formule qui se rencontre en d'autres serments de même genre, par ex. dans celui d'Ermessens à la comtesse Adalais; voir Meyer, Recueil d'anciens textes, p. 63.
[ii] Drap, arrondissement de Nice, canton de Contes.