Accueil>Les corpus textuels>Charte docAlpM047

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : docAlpM (docAlpM)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : Paul Meyer

docAlpM047

1585-1598.

Type de document: Compte.

Objet: Extraits du compte de recettes et de dépenses de Contes.

Auteur: Autorités de la ville de Contes.

Rédacteur: Commune de Contes.

Lieu de conservation: Archives de Contes.

Édition antérieure: Meyer, 1909, p. 616-617.

1 Libro del sindicato de Anterone Camos […] 1585.
2 Primo, il riceputto.
3 Primo havemo ressauput da Me Berth'o [1] Camos per d'e[di]ffici [i] nou che li havemo arrendatto per ung ann, comensat a Tossans proxime venent [2].
4 Item, havemo ressauput de Mathieu Travagi?, per los bans che li havemo arrendat per ung am, che comenssa al permier de aost proxime passat, e finisse lo derrier de giullet che ven, vz ff. 39.
5 Item, havemo ressauput per los liechs che havemo vendut tiras dallos autres? sentegues Batta Penchenat et Honorat Scudier la sommas sequentes:
6 Primo, dal magister fraire Miranda, per ung matallas et ung travesier, ff. 20.
7 Plus dal dit fraire Peire, per una cuberta, ff. 6. […]
8 Libro del scindicato di Pierio Anth. Penchienato et Michel Verano, de l'ano 1598.
9 Lo resauput per lo clavari Bellomairon Repaire foci.
10 Et primo, per l'aiguo de la fount de la plasso, s'es arrendado ha Honorat Camos, guobo, del fu Anthoni, f. 3, 6.
11 Item, s'es arrendat lo edificii nou della puado [ii] a Loïson Jacobi, per uno anado, 18 s.. […]
12 Lo pagat de dicta hanado del clavariat de Berlhomairo Repaire foci. […]
13 Item, plus, per le spezo de Nicolau Jaume che hero hanat a Nizza, et li havem mandat uno letro per Me Sleve Millo, de Coaraza [iii] che anavo a Nizza per la causo de los dos millio scus [che] nos demando la citat, e l'an stat a Nizza, ambe lo dit Milonis, dos giors; per le spezo, lo 18 de aost 1598.

Notes de transcription
[1] Berthomairoou Bertholomeo?
[2] La somme manque.

Notes linguistiques
[i] Ms. effici, des moulins à huile. Le Dict. niçois-français-italien de J. P[ellegrini] traduit edifissiper «huilerie, frantoio».
[ii] Puado, indiqué comme niçois par Mistral (sous POUJADO), signifie «montée», nom qui pourrait s'appliquer à plus d'une partie de Contes.
[iii] Canton et au nord de Contes.