Accueil>Les corpus textuels>Charte docAlpM022

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : docAlpM (docAlpM)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : Paul Meyer

docAlpM022

1500, 14 février.

Type de document: Règlement.

Objet: Règlement de police de la ville d'Antibes.

Auteur: Autorités de la ville d'Antibes.

Rédacteur: Commune d'Antibes.

Support: Feuillet de parchemin, 57cm x 32 cm.

Lieu de conservation: Archives d'Antibes.

Édition antérieure: Meyer, 1909, p. 512-515.

1 Las penas ordenadas per lo conseil de la villa d'Antiboul mil .ve. e lo .xiiij. jourt de febrier, e cridadas per la de[…] los avers que intraran en lo terrador de la dicta villa, so es vinhas, fillanhas [i], pras, semenas [ii], camps et autras proprietas.
2 Et premierament que deguna persona, de que condiction que sia, tant strania que privada, non ause metre degun trop d'aver menut, tant fedas que cabras, a rason de des bestias per trop, dedins possessions, vinhas, fillanhas, semenas, pras, en temps deffendut, et saffraniers [iii], sensa licentia de aquellos de qui serien, et aquo sus la pena de ung florin de intrada et ung de salhida [iv] per cascun et per cascuna vegada, de jourt, et lo double de nuech, applicadours a aquel de qui sera tal proprietat et l'autre a la court.
3 Item, declaran que si una possession ho terra es plantada plus de la mitat, que tal aver que intrara en la dicho possession, et tant en lo plantat que non plantat, que pague la dicha pena. Et si la part d'aquella tal possession non plantada es plus granda que la plantada, que tal aver que intrara en lo plantat pague la dicha pena, et en so que non es plantat tant solament de nuech.
4 Item, que tout bou ho vaqua arant o non arant b[…] que anaran en[…] que cascun desd. bous que intraran […] a las sobredichas possessions, vinhas, pras et semenas, que pague tres gros per cascuna bestia de intrada et tres de eyssida lo jourt et lo double de nuech, coma dessus.
5 Item, que tout bestiari, so es mullatin, eguesin ho saumin, que sera trobat dedins vinhas, filhanhas et semenas, que pagon tres gros d'intrada et tres de eyssida lo jourt, et lo double de nuech, per cascuna bestia et cascuna vegada.
6 Item, que si son trobas dedins saffraniers ho pras en temps deffendut, que pagon .vj. gros, per cascuna bestia et cascuna vegada, de intrada et .vj. d'eyssida lo jourt, et lo double de nuech.
7 Item, que touta persona que stacara bestias sauminas, mullatinas ho eguesinas en camps ho ferrayas que y aye figuieras [v] ho albres fruchals, que pagon tres gros de intrada et tres de eyssida per cascuna bestia de jourt et lo double de nuech.
8 Item, que touta bestia bovina, mullatina, eguesina ho saumina que sera trobada ho intrara en saffraniers pague siey gros d'intrada et siey de salhida de jourt, et de nuech lo double, per cascuna bestia et cascuna vegada.
9 Item, que deguna porcairada [vi] strania ho privada, ho porcs en trop, non ause intrar en los actaffez del terrador d'esta villa sus la pena [de] .j. florin per cascun trop, exceptat si los adusien per vendre ho si passavan de ung terrador a autre, declarant losd. actaffectz estre entendus de las limitas, hount prenon los arbitres sieys patas per lur extima a enssa [vii] devers la villa.
10 Item, que deguna cabraira ho tropel, fins a des bestias, non ause intrar dedins los ataffecz sus la pena de un florin per cascun trop de intrada et un florin de eyssida, sinon que fossa en passant de un aire [viii] en autre.
11 Item, que d[eg]una porcairada, al temps de las meissons, non ause intrar en degun restoble [ix] sensa licentia de aquellos de qui sera, fins a tant que los garbairons [x] sian mogus, sus la pena de un florin de intrada et un florin de eyssida, lo jourt, et lo double la nuech.
12 Item, que touta porcairada que sera trobada en vinhas, pras en temps deffendut, saffraniers et semenas, que pagon tres florins de intrada et tres de eyssida, lo jourt, et lo double de nuech.
13 Item, que degu porc non ause intrar en pras en temps que non son deffendus, ny en hieras [xi], sus la pena de grosses .vj. per cascun trop, de jourt, et lo doble de nuech.
14 Item, que deguna persona, de des ans en sus [xii] non ause intrar en deguna possession durant lo temps de las fruchas, sus la pena de un florin de intrada et un autre d'eyssida de jourt, et lo doble de nuech.
15 Item, que deguna persouna non ause culhir deguna rama de vitz ni deguna autra herba en las subredichas possessions sus la pena de tres gros d'intrada et tres de eyssida, lo jourt, et lo doble de nuech.
16 Item, que deguna persona non ause culhir vitz ny talhar malhols dins las dichas possessions sensa licentia de aquellos de qui son, sus la pena de un florin d'intrada et un de eyssida.
17 Item, que deguna persona, de que condiction que sia, non ause pendre cogordas, caulisses [xiii], sebas ni deguna autra ortolalha dedinz ortz, serras ho non serras, vinhas et plantadas ny en autra part on seran, sus la pena de florins .ij. de intrada et florins .ij. de eyssida, lo jourt, et lo doble de nuech, non prejudicant a las penas vielhas ordenadas en los atz de clavadura.
18 Item, que tout porc destaca que sera trobat que non sia proseguit ny tirassara estaqua [xiv], que pague tres gros per cascuna vegada.
19 Item, que deguna persona non ause lavar deguns draps a la font ny dedins las confinas ordinadas et assignadas a una cana pres de la font, sus la pena de grosses .vj. per cascuna et per cascuna vegada.
20 Item, an ordenat et declarat que si las subredichas penas non seran denuntiadas enfro tres jours apres que seran agus trobas tals avers, que non sien pueis bonas ny vallorsas.
21 Item, que deguna persona non ause culhir herba en saffranier en degun temps que sia, sus la pena de tres florins per cascuna vegada, de jourt, et lo doble de nuech.
22 Las subrescrichas ordenansas sun estadas confermadas et approbadas en lo parlament et consells de la present villa d'Antiboul et scrichas per me Honorat Bergier, scriptor del conseilh subred., et parelhament extrachas de son propri original, [l]'[an] mil .vc., .xiij. [1] de febrier.
23 BERGIER.

Notes de transcription
[1] Il faut lire sans doute, comme au début de la pièce, xiiij.

Notes linguistiques
[i] Fillanha(Mistral, FIELANHO) est une étroite bande de terre cultivée, notamment une rangée de ceps de vigne. Cf. le piémontais filagn, «ordine di viti, rangée de vignes» (Zalli, Dizionario piemontese, et Du Cange (Carpentier), FILLAGNUS.
[ii] SEMENAT (Mistral), semis, terre ensemencée.
[iii] Safranières, terrains plantés en safran.
[iv] L'amende est en somme de deux florins. Il est singulier qu'on ait eu l'idée de la diviser en deux parts, l'une pour l'entrée, l'autre pour la sortie du bétail.
[v] Des figuiers.
[vi] Troupeau de cochons (Mistral, POURQUEIRADO).
[vii] De ce côté-ci (Mistral, EN-ÇA).
[viii] Ici aireest synonyme de terradorà l'acte précédent. Ce n'est pas l'aire à battre le blé (lat. arca), qui se présente plus loin sous la forme hiera(div. 13).
[ix] Restoble(Mistral, RESTOUBLE) a deux sens: 1° champ sursemé, qui porte une seconde récolte sans s'être reposé; 2° chaume, la plante du blé qui reste sur pied après la moisson, puis champ en chaume. Il est probable que ce dernier sens est celui qu'il convient d'adopter ici.
[x] Mistral, GARBEIROUN, meule de gerbes.
[xi] Aire à dépiquer le blé (à l'aide de chevaux). Ces aires sont souvent fort grandes.
[xii] À la Cadière, l'amende infligée aux enfants de dix ans et au-dessous était moindre de moitié que celle infligée aux personnes plus âgées.
[xiii] Choux; ce mot n'est pas relevé dans les dictionnaires.
[xiv] Cf. Capitouls de La Cadière, pp. 50-1, 58, 74.