|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : docAlpM (docAlpM) Responsable du corpus : Martin Glessgen Édition de la charte : Paul Meyer
docAlpM010
11e siècle.
Type de document: Fondation.
Objet: Fondation et dotation de l'église de Notre Dame d'Avignonet par Lambertus Barbeta.
Auteur: Lambertus Barbeta.
Bénéficiaire: L'église de Notre Dame d'Avignonet.
Lieu de conservation: Archives des Alpes-Maritimes, série H, fonds de Lérins, Cartulaire de Lérins, folio 2.
Édition antérieure: Flamare, 1885, Cartulaire de Lérins, n° 4; Moris/Blanc, 1883-1905, Cartulaire de l'abbaye de Lérins, n° 4; Meyer, 1909, p. 494-498.
1 Lambertus
Barbeta
construxit
ecclesiam
Sancte
Marie
Avinionis,
et
dedit
illi
ferragia
[1]
in
quo
est,
et
illuc
condaminam
que
est
dejusta
in
suo
sponsalitio,
el
prad
que
dejusta
est,
esi
francamentre
con
el
o
avia,
donè
a
sancta
Maria,
en
garantia
de
don
Lautald;
2 e
donè
una
vinea
a
sancta
Maria,
aisi
francamentre
con
il
o
avia,
l'autra
onor
en
garentia
de
Lautald.
3 La
vinea
de
Gallinera
fuit
de
Guill.
Prevelab,
e
donè
o
a
sancta
Maria.
Sorre
[2]
Martina
donè
a
Guillem
de
Eiras
[i]
una
vaca
in
la
ferraia
de
subrel
prat,
en
garintia
de
Bertrand
Aldeier
e
d'Aicart
son
fraire
e
Peire
d'Avinion
et
[3]
Oliver
son
fil.
4 Guillem
Bertran,
a
sa
fin,
larguet
una
pecia
de
terra
in
la
cumba
a
sancta
Maria,
una
pecia
de
terra
que
es
juxta
lo
prat
de
sancta
Maria,
en
garintia
de
Bertrand
so
nebot
e
Guill.
de
Eras
e
Guill.
Garfan
e
Dalmas
lo
preveire;
lo
camp
de
Vallauria
[ii],
essi
con
[4]
se
part
a
la
terre
de
Guill..
5 Gaudat
de
Zavis
e
de
santa
Maria,
laissed
i
Gaufres
de
Avinio,
en
garintia
[5]
de
so
fraire
Peire
d'Avinio.
6 Sorre
Martina
prestè
duodecim
solidos
a
Raimon
d'Avinio
et
mes
in
gaje
terra
que
fuit
de
Peire
Barnui
que
es
a
Vallauria
justa
camp
de
sancta
Maria.
Notes de transcription
[1] Ms. ferraia, avec un gajouté en interligne.
[2] Sorreest la première leçon, qui est la bonne, cf. plus bas. Elle a été corrigée sur le manuscrit en sorror.
[3] L'abréviation habituelle est transcrite par et, ici et ailleurs. Lorsque le mot suivant commence par une voyelle, cette transcription paraît légitime, mais toutefois dans les documents vulgaires de cette partie du ms. on ne trouve jamais eten toutes lettres; on trouve etainsi écrit dans la seconde partie du ms.
[4] Abrégé cõ.
[5] Corrigé en garentia.
Notes linguistiques
[i] Hyères, Var.
[ii] Vallauris, cant. d'Antibes.
|
|