Accueil>Les corpus textuels>Charte docAlpM002

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : docAlpM (docAlpM)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : Paul Meyer

docAlpM002

1495, 22 août.

Type de document: Procès-verbal.

Objet: Sommes auxquelles étaient taxés les harnais fournis par certains habitants.

Auteur: Autorités de la ville de Grasse.

Rédacteur: Commune de Grasse.

Lieu de conservation: Archives de Grasse, registre BB 4.

Édition antérieure: Meyer, 1909, p. 488-489.

1  Item, quia de taxa arnesiorum levatorum sive hentorum [i], ad providendum dictis armigeris electis facta fuit per dictum consilium taxa infrascripta, ordinatur quod tota persona que va bayles aya una podixa sive parcella per saber que montara, et quod talis taxa deffalquetur ab illis in suo talhio per tales debito.
2 Taxe sunt hec:
3 Primo, per curassas taxadas, justa lo casernet fach per aquellos elegis a qui es estat comes, videlicet M. Geronimus Baudichoni, Ant. Neronis, Leonardus Isnardi et Johannes Tossancii, per pessa f. tres, e n'i a unas de Jo. Theas que van a .iiij. f..
4 Item, los cotels pendens taxas a hun f..
5 Item, las espasas a hun f. e grosses sieys, g. .vj..
6 Item, trossas et boyrax fornis de .xij. tras, f. hun. f. .j..
7 Et la trossa deld. Theas, car hi a .xviij. tras, a g. .xviij..
8 Item, poligons [ii] de .iiij. rodas, g. .x..
9 Item, carriols de .iiij. rodes, g. .xviij..
10 Item, las saladas, la pessa, g. .x..
11 Item, hun bassinet de Jehan Tardiu, f. des.
12 Item, los scus, la pessa, g. .vj..
13 Item, hun estoch del noble Ant. Bonafe, f. .j., g. .iij..
14 Et de predictis omnibus quaternionem fieri per dictum Johannem Grenoni [1], seu prefatos ad hec deputatos, et ipsis collectoribus talhii expediri pro dictis recompensis fiendis.

Notes de transcription
[1] Ce nom, qui se rencontre ailleurs dans le registre, est toujours écrit comme ici grenoni, avec un signe d'abréviation sur l'e.

Notes linguistiques
[i] Pour emptorum.
[ii] Ce mot doit désigner, comme carriolqui suit, une sorte de voiture.