Accueil>Les corpus textuels>Charte docHAlp010

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : docHAlp (docHAlp)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : Paul Meyer

docHAlp010

1505, 29 septembre à 1515, 27 avril.

Type de document: Livre de raison.

Objet: Extraits du livre de raison de Martin de La Villette, seigneur des Crottes[a].

Auteur: Martin de La Villette, seigneur des Crottes.

Rédacteur: Seigneurie des Crottes.

Lieu de conservation: Archives des Hautes-Alpes, E 32.

Édition antérieure: Guillaume, 1905-1906, Annales des Alpes, IX, p. 122-130, p. 166-173, p. 218-226; Meyer, 1909, p. 449-450.

1  L'an mil .ccccc. et sinc, et jort de Sant Michol [i], ay a ferma [ii] Jame Faber, fil de Peyre, per trege scus per hun an. Item, ay peya a son payre, a Tosans, et quant anè en Pro[e]nsa, syes scus un gros.
2  L'an mil .ccccc. et sys, et lo .iiij. d'abryl, ay donna a pres fac de far a Matyio, masom, et y [1] Lyoni Rocha, huno muralo a ma meysom, a dos tores [iii]; et devon aver set pals de qana al pe, en tant qe al prumyr, et puis sinc et qatre a la syma. Et es de paty qe, sy me play, farem plus grosa l'ugna part, l'autra ouré?, compensat de l'ugna l'autro, et lur donne vin[t] hunno florin per qano; et elos se nourren et fain tout et ys de neso? lo atracha [iv]. Item, me fan doge qanonyras [v] per tyrar a la hont me sembla, se de tale sobre lo dit florin per quatre [2].
3  Item, plus me fan hun portal de qornuol [vi] anbe mas armas, et yeu lor donno des et huec scus. A la nota Mondet Garsin.[…]
4  Ay conta anbe los peyriers, que ay beyla ensens, qe agu qe bla et vin et argent, la soma ensens de q[a]ranta escus. […]
5  Jhesus. L'an mil e .vc. e .viij., e lo .xiij. jort de mars, confessou, you desous senia, d'aver aasqut de mon cosin lo noble Martin de La Villeto cent e sieys fl. per pres de quatre parel de buois viels, dels cals cent et .vj. ff. lo quito en diminution de m[a]jour somo per la payo del posesori dal Puey de las Sanieras per la purmiero payo. JOH. DISDIER [3].
6  L'an mil .vc. et .xv., et le .xvij. de abril, hay fah final conte anbe Thoni Costans, filh de Jame, tant de la censo personal, jornals [vii] et autres payemens et totos autres chausos, exceptas los bans, e me resto devent la somo de sept florins a payar a ma requesto .vij. ff. [4].
7  L'an mil .vc. et .xv., et lo .xviij. de abril, hay fah final conte ambe Juhan Costans, filh de Luc, tant per censo personal acisos [viii], jornals et tos autres payemens, excepta los bans, et me resto devent trente florins a peyar a ma requesto, .xxx. ff., et oultro ung pra qe you teno de el, en payement per ung autre conte fah devant aquest [5].
8  L'an mil .vc. et .xv., et lo .xxvij. de abril, hay fah final conte ambe Marcelin Babol, tant de acizos que es agu condempna, et inclus ung conte fah ambe son payre, et contas jornals et autres payemens, exceptas los bans, me resto devent la somo de des florins a payar a ma requesto, en presencio de Polenar Guercier et de Glaudo Massol, .x. ff..

Notes de fiche
[a] «C'est un «livre de raison» dans le sens propre du mot, c'est-à-dire un livre de comptes. Il ne faut pas s'attendre toutefois à y rencontrer une comptabilité complète, mais on y trouve enregistrées les transactions dont le seigneur de La Villette avait intérêt à conserver le souvenir, contrats de louage, contrats avec des entrepreneurs en vue de construction, mention de comptes avec des tenanciers, etc.» (Meyer, 1909, p. 448).

Notes de transcription
[1] Sic.
[2] Lecture douteuse.
[3] L'écriture de Joan Disdier est sensiblement différente de celle du seigneur de La Villette.
[4] Cet article est de la main du secrétaire. À la suite le seigneur a enregistré les paiements successifs.
[5] De la main du secrétaire, comme l'article qui suit.

Notes linguistiques
[i] Saint-Nicolas, 6 décembre, ou faut-il lire Michel(29 septembre)? La mention qui suit favorise cette correction.
[ii] Loué.
[iii] Cette maison à deux tours est probablement le château de Picomtal, qui appartient présentement à M. Roman.
[iv] Le sens paraît être que les ouvriers engagés doivent se nourrir et se pourvoir de tout ce qui est nécessaire, à leurs frais (fainou fam?); mais etysdenesoest obscur. atrachapourraît être une forme féminine du participe passé atrach, ancien français atrait, l'apport des matériaux nécessaires à la construction.
[v] Embrasures, meurtrières. Voir Godefroy, Complément, CANONNIÈRE.
[vi] Ce doit être une sorte de pierre dure ou de marbre; absent des dictionnaires.
[vii] Journée d'ouvrier, sorte de prestation en nature. Voir Du Cange, JORNALE, 2, et Godefroy, IV, 663 c.
[viii] Sorte de redevance (Du Cange, ACCISIA) peut-être amende, voir 8.