Accueil>Les corpus textuels>Charte docHAlp006

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : docHAlp (docHAlp)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : Paul Meyer

docHAlp006

Fin du 14e siècle[a].

Type de document: Leyde (copie).

Objet: Tarif des droits de marché de la ville d'Embrun.

Auteur: Commune d'Embrun.

Rédacteur: Commune d'Embrun.

Support: Copies conservées dans deux registres: registre en papier de type cartulaire nommé "Livre vert" de la première moitié du XVIe siècle; registre de la Chambre des Comptes de Dauphiné (B 3001, p. ijc xxiiij).

Lieu de conservation: Archives anciennes d'Embrun[b].

Édition antérieure: Guillaume, 1883, Bulletin de la Société d'études des Hautes-Alpes, II, p. 523-525; Roman, 1885, Bulletin historique et philologique du Comité des travaux historiques, p. 123-127; Meyer, 1909, p. 441-444.

1 Premierement noz tangit [1] de tota persona strangeria [2] venda o compre de la lesda.
2 De la saumada del bla, .j. d..
3 De la saumada del vin, .j. d..
4 Del c del peyson, sia menus o gros, .ij. d..
5 De la saumada de cebos, si se vendon, una rest [i], et si se compran [3], .j. d..
6 De la saumada de [4] als, si se vendon, una rest, et si se compron, .j. d..
7 Del quintal de la car de [5] puerc, .ij. d..
8 Del quintal de sayn, .ij. d..
9 Del quintal del seu [6], .ij. d..
10 Del quintal de fromages, .ij. d..
11 De la .xija. de fromages, .j. d..
12 De quintal de lanas, .ij. d..
13 De [7] .xxx. ausses [ii] de lana, .iiij. d..
14 Li .xija., .iij. ob..
15 De [8] quintal de ferre, .ij. d..
16 Del quintal de chanebe [9] .ij. d..
17 Del quintal de menuyos [10] [iii].
18 Del quintal de chatagnas, .j. d..
19 Del quintal de oli, .j. d..
20 Della saumada del oli, .j. d..
21 Del quintal del pebre, .xij. d..
22 Del quintal del gigibre [11], .xij. d..
23 Del quintal del eumin, .vj. d..
24 Del quintal de la cira, .vj. d..
25 Del quintal do las amendas, .iiij. d..
26 Del quintal del coure [iv] [12], .iiij. d..
27 Del quintal del stayn [13], .iiij. d..
28 Del quintal del plomb, .ij. d..
29 Del quintal del sucre, .vj. d..
30 Del quintal de las figas, .ij. d..
31 Le balons de l'assier [14].
32 Una mola, .j. d..
33 Una balla de fausses [v], .xij. d..
34 Una faus, ob..
35 Una pessa de drap, quayna que sia, .viij. d..
36 De .xij. aunas de drap, .j. d..
37 De tota tela linia [15] [vi] de .xij. aunas, .j. d..
38 De una flassa [vii], ob..
39 Della pessa del fustani, .ij. d..
40 De la venda de la mersaria, de la .xija., .j. d..
41 Del c de las aunas de las telas linias, .ij. d..
42 De ung chival de pres, .v. s..
43 De tota bestia chavalina, .iiij. d..
44 De tota bestia mulatina [16] [viii].
45 De tota bestia asinina, .j. d..
46 De tota bestia [17] bovina, .j. d..
47 Le cuers de chascuna d'aquelas bestias, .j. d..
48 Le cuers adobas de cha[s]cuna, .j. d..
49 De chascune bestia lanua, queyna que sia, de .xij. d. en sus, ob..
50 De tota bestia chabruna [18] [ix], queyna [19] que sia, de .xij. d. en sus, ob..
51 De tota maneria de puercs, queyna que sia, de .xij. d. en sus, ob..
52 De tota pel de chamus e de boc stagn [20] [x], de chastour [21] [xi], chascun ob..
53 Li .xija. de las pels de bocs, .iiij. d..
54 Li .xija. de las pels de chabras, .iij. d..
55 Li .xija. dellas pels lanuas, .ij. d..
56 Li chascuna de quellas que se venda en de per si [22], de .xij. d. [23] en sus, ob..
57 Del c des avortons, .ij. d..
58 De la .xija. des avortons, .j. d..
59 Del c de las chabrelinas [24] [xii], .ij. d..
60 De la .xija. de las chabrelinas, .j. d..
61 Del c dels eschirols, .ij. d..
62 De la .xija. d'eschirols, .j. [25] d..
63 Le c de las lebratinas [xiii], .ij. d..
64 La .xija. de las lebratinas, .j. d..
65 Le c de las conilinas, .ij. d..
66 Li .xija., .j. d..
67 De la pel del volp, ob..
68 De la pel del martre, ob..
69 Li pel de la mostela blancha [xiv], ob..
70 Li pel de la loba serviera, ob..
71 De tota penna facha que se compre per revendre, de que que sia, .ij. d..

Notes de fiche
[a] «Ce tarif n'est pas daté. M. Roman en attribue la rédaction à la fin du XIVe siècle ou au commencement du XVe. C'est aussi l'opinion de M. Guillaume. Je n'hésite pas à le considérer comme sûrement antérieur au XVe siècle: la forme du cas sujet masculin est conservée […]. Il est d'ailleurs éveident que la langue a été rajeunie par les copistes.» (Meyer, 1909, p. 441).
[b] Édité d'après l'édition de Roman, rectifié d'après le texte de Guillaume. La lettre A désgine le premier, la lettre B le second.

Notes de transcription
[1] B nostang, qui vaut mieux. Le sens est «il ne convient pas».
[2] B estragna.
[3] A compra.
[4] A del; l'article entier manque dans B.
[5] B del.
[6] B delfen.
[7] A Del.
[8] B del.
[9] A dechenebre, B delchanebe.
[10] Le mot est resté en blanc dans B.
[11] B gingibre.
[12] A couve, mais c'est probablement une faute d'impression: vpour r.
[13] B d'estangn.
[14] A Lavalousdel'asier. B Lebalonsdel'assel. Combinaison des deux leçons: valousn'a évidemment pas de sens et est peut-être une mauvaise lecture; balonsau contraire parait être un diminutif de bala, balle, ballot, balaaceriidans un tarif des foires de Romans (Rev. des Soc. sav., 5e série, III, 67); cf. cargadeaceriodans le tarif d'Orgon (Cart. de S. Victor, I, p. LXXXIX).
[15] M. Roman a lu lima, qu'il a vainement essayé d'interpréter: B linia.
[16] A mulatana, B multina.
[17] Bestiamanque dans A.
[18] B chabrina.
[19] A quey.
[20] B bocestagn.
[21] B chastroil.
[22] A presi.
[23] B omet d.
[24] A chabresinas, mais la leçon de B, introduite dans le texte, est la bonne.
[25] A ij, ce qui est évidemment fautif.

Notes linguistiques
[i] «REST, AREST, glane, chapelet d'oignons, liasse d'aulx ou d'oignons attachés par leur fane à une torche de paille» (Mistral).
[ii] Toisons; Mistral, AUS; Du Cange, APSUM.
[iii] Désigne probablement une sorte de pois (Mistral, MENUVIHO).
[iv] Cuivre.
[v] Faux.
[vi] C'est de la toile de lin. Il y avait aussi la telalaniaou lanea(Cart. de S. Victor, I, p. LXXV) qui était une étoffe de laine.
[vii] Le prov. flassada, couverture de laine.
[viii] Cf. Du Cange, bestiamulatina, sous MULATINUS.
[ix] Cf. «carga de cabrunias», péage d'Orgon (Cart. de S. Victor. I, p. LXXXIX).
[x] C'est le bouquetin, qui a disparu des Alpes françaises et ne se trouve plus que dans le massif du Grand Paradis, entre la vallée d'Aoste et celle de l'Orco (voir Romania, XVIII, 135). Ce passage a été considéré par Meyer comme le plus ancien témoignage de ce nom (Romania, XVII, 598, note), mais depuis, il a été observé dans deux documents du XIIIe siècle (Romania, XIX, 303) sous la forme bukestein, en français, et bocestaignen provençal. En outre, dans des gloses provençales de la fin du XIIIe siècle, conservées par un ms. hébreu de Parme, on trouve la forme bocsestang(Hist. litt. de la Fr., XXVII, 555).
[xi] Du Cange: «CASTOR, vervex, aries castratus».
[xii] Cf., dans un péage d'Aix-en-Provence: «De cabrellginis et de multoninis» (Cart. de S. Vict., I, p. LXXVIII), et de même dans le péage de Saint-Gabriel (ibid., p. LXXXI), etc.
[xiii] Peaux de lièvres.
[xiv] L'hermine, qui parait avoir disparu des Alpes.