Accueil>Les corpus textuels>Charte docHAlp005

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : docHAlp (docHAlp)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : Paul Meyer

docHAlp005

1568, 1er juillet au 12 septembre.

Type de document: Compte consulaire.

Objet: Extrait du compte consulaire de la commune de Guillestre.

Auteur: Commune de Guillestre.

Rédacteur: Commune de Guillestre.

Lieu de conservation: Archives communales de Guillestre.

Édition antérieure: Guillaume, 1886, Bulletin de la Société d'études des Hautes-Alpes, V, p. 251; Meyer, 1909, p. 439.

Commentaire: «Ce document est fortement mélangé de français, ce qui, au XVIe siècle, n'a rien que de très ordinaire; mais, ce qui est curieux, c'est que l'écrivain, désireux de remplacer la préposition provençale per, au sens de «pour», par son équivalent français, a écrit, et à plusieurs reprises, non pas pour, mais peur. Il y a là un curieux exemple d'influence analogique. Sachant que les formes provençales flour, doulour, lour, etc. étaient en français fleur, douleur, leur, il se sera figuré que pour ne pouvait être qu'une forme provençale, et que peur serait bien plus correct en français.» (Meyer, 1909, p. 438-439).

1 Et premierament, lo premier jourt de julliet, l'an mile cinq cent soixante huech, aven fach dire uno messo a l'onour de la sainto Trinita, que li plaso preservar lo luoc des inconveniens: aven bailla aquel que a dich la messo ung soul.
2 Ay douna peur amour de Dieu a deux poures un soul.
3 Le .x. aoust, ay peya, peur dimya livre d'huylle expedié a Pierre Bonardel, peur tenir lume al Chastel, estant en gardia, .j. soul 2 patacs.
4 Le .xx. aoust ay vaca a Ambrun, sur lo mandament de monsieur le vibailli (que Dieu [vuylli] mantenir en prosperita!) que avie manda comme tous catholiques fesson ses paroles et aultres peur maintenir la paix: ay peya peur ma despense neuf souls […]
5 Le .xxij. aoust, ay expedié a Anthoine Queyras, peur afin que batisse le taborin a la mostre [i], .j. soul […]
6 Item, ay expedié au dich Antoine Queyras, peur sa part de sonar peur le temps [ii], tres florins.
7 Lo .xij. septembre aven dona a monsieur de Navaisse, en deux fes, ung faysan et une feysane, que n'aven peya treze souls.

Notes linguistiques
[i] Montre, revue.
[ii] On sonnait les cloches en temps d'orage.