Accueil>Les corpus textuels>Charte docHAlp003

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : docHAlp (docHAlp)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : Paul Meyer

docHAlp003

1471-1500.

Type de document: Livre de raison.

Objet: Extraits du livre de raison de Fazi, seigneur de Rame.

Auteur: Fazi de Rame.

Rédacteur: Seigneurie de Rame.

Support: Manuscrit endommagé.

Lieu de conservation: Collection privée.

Édition antérieure: Meyer, 1909, p. 432-435.

1 Jhesus Maria.
2 [Item], ay conta, iou Fazi de Ramo, anbe Peyrun Palun, per lo lavorar de la muando [i] dal Clerge, que per lo soslevar e per lo binar e per lo crebrer e per lo lenier [ii], soys [iii] a saber quatre florins, de que l'en quito.
3 Ita est, Fazi de Ramo.
4 Item, ay agu, iou Fazi de Ramo, de Peyre Palun de Freysiniero, per [1] un parel de bius, per pres de set florins.
5 Ita est, Fazi de Ramo.
6 Item, ay agu, iou Fazi de Ramo, de Peyrun Palon e de sos frayres un parel de buous jones per pre[s] de trege florins, desquels trege florins li'n torni un ducat, e un ducat li a respondu Fazi Chambarel.
7 L'an mil .iiijclxxiij., e lo .xj. jort dal mes de may, deou Peyron Palon e sos frayre [2] a mi Fazi de Ramo, per l'arendament de Ramo e de Palon [iv] e de l'Oucho, sois a saber .xxij. florins.
8 Item, ay agu, ieu Fazi de Ramo, de Peyrau Palon un parel de bius, que n'i a un borni, per pres de set florins, de que l'en quito.
9 Item, m'a beyla Peyrun Palon dos ducas [a] Ramo.
10 L'an mil .iiijclxxiiijto., e lo jort de Sant Pons [v], me devon Peyre Palon e sos frayres, per los arendamens los quals tenon de my, soys a saber .xx. florins, esint quant costo, per las mans de mestre Antoni Vaseroti.
11 L'an mil .iiijcxxiij., e lo sincquen jort dal mes de novembre, me deou Fazi Chambarel de Freyssinyero a mi Fazi de Ramo, per l'arendament de pras de Freyssiniero, eyquant costa per la quarto [vi] que a mestre Collin Loguel, que monto doge florins.
12 Item, ay agu, iou Fazi de Ramo, de Fazi Chanbarel de Freyssiniero tre fflorins, los quals tres m'a beyla a l'ostal de mon oncle Johan de Ramo.
13 Ay beyla a mesier Mychel Maurynal .ij. fl., l'an mil .iiijc. noranto e huech et lo .xxijc. de desenbre, en presense de Glaudo Blanc de Calayere [vii].
14 L'an mil .iiijclxxiiijto., que iou Fazi de Ramo ay vendu a Gillen Salva dal Puy de la[s] Sanyeros [viii], soys a saber un parel de buous per pres de quinge florins, et los deou peyar a Tosans prochanoment venent. A la quarto mestre Gigo Garcin.
15 L'an mil .iiijc.lxxiiijto., e lo .xxj. jort dal mes de mars, ay vendu a Gonet Blen de La Val, abitour de Monmyra [ix], un parel de bius per pres de uech florins, de que m'en a paya tres, e los sinq m'a beyla sobre Johuan Gros vioulin, de l'Argentiero [x]; de que m'a beyla la quarto, qu'es aquo [xi] de mestre Antoni Vacerot, e deou peyar aqueous sinq florins a Sant Luc venent [xii].
16 L'an mil .iiijclxxiiijto., e lo sandes de Raspals [xiii], que ay loa uno vacho blancho, anbe lo vel, a Arnols Giraut, alias Andriou, de Sant Polenart [xiv], per pres de tres florins; a la quarto mestre Antoni Vacerot; e la deou rendre de quy [3] a un an.
17 L'an mil .iiijclxxiiijto., e la [4] sandes de Raspals, a[y] beyla, iou Fazy de Ramo, a Glaudo Serench dal Cong [xv] un parel de buous de qui a un an, de que m'en fay unno sa[u]ma de bla. A la quarto me[s]tre Antoni Vaserot.
18 L'an mil .iiijclxxiiijto., e lo ters jort de novenb[re], que iou Fazi de Ramo ay pres la payo de Ramo, que prenio Peyrun Fiscolas, que monto vint e sinc florins, los quals vint e sinc florins me devon ly Palon per l'arendament de Ramo e de Palon.
19 Item, anno quo supra et dye quarta, que iou Fazy de Rama ay agu de Mycolau Palon, al nom de sy e de sos frayres, soys a saber .xxvj. moutons, per pres de chasque mouton trege gros; aseta [xvi] de la crapo [xvii] que lo m'a vendu un florin, et monton autre tos trento florins e quatre gros.
20 Item, l'an e lo jort desobre scrich, ay agu, iou Fazi de Ramo, ay agu de Micolau Palon vint e un vaciou [xviii] per pres de vuch gros lo vaciou, e monton quatorge florins; en somo tota, que moutos que vacious, monton quaranto e quatre florins e qatre gros.
21 L'an mil .iiijclxxv., e lo doegen jort dal mes de setenbre, que iou Fazi de Ramo ay dona a pres fach de far uno foga[n]ho [ixx] a Marcelin Cleyier de la Ro[c]he [xx], a la Muando, eysint quant e[s] facho aquelo de Drevon de Chanos, e ly beyla en payo uno chavalo [xxi], eysint quant qosto per las mans de mestre Antoni Vaserot, que a la quarto.
22 L'an mil e quatre sens .lxxv., e lo dogen jort dal mes de setenbre, ay vendu, iou Fazi de Ramo, a Gautyer, lo choma del grant Jaquo, en lo chasal sus la Rocho, e m'a beyla uno chavalo e me torno syeis florins, de que me baylo l'erbo d'un pra per vint gros; me resto devent quatre florins. A la quarto mestre Sabastian Blanc, alias Coaydo, notari de la vylo d'Eybrun.
23 L'an mil .iiijclxxvij., e lo quart jort de mars, a repondu Guillem Bosc, dal pechoct puyey de Selon [xxii], per my Fazi de Ramo, a Jamonet Maroun, lo drapier, sois a saber la somo de quatre florins et dy. [5].
24 L'an mil .iiijclxxvij., e lo .xiiij. jort de desenbre, ay dona a prefach, a meysonar e a chaupar [xxiii] las gerbos e a gerbeyrar e eyscoyre [xxiv] e sear lo pra de desos l'ostal a Armant Vaserot des Vuerios [xxv], e ly dono quatre florins, de que n'ay peya dos florins a Johan Meyfre d'Eybrun; e los autres dos ly devo beylar quant auré tot fach; e me deou far lo dich presfach en tot que mueryou de la bestie [xxvi]; e a la qarto mestre Jame Chabasol, fil de mesyer Blaye d'Eybrun.
25 L'an mil .iiijclxxviij., et lo .xij. jort dal mes de mars, ay dona a pres fach de lavorar mos defansos de ma muando de lay l'aygo, a Glaudo Vaserot des Hueris, e li'n dono quatre florins e dy, en presensio de Perot lo cotelyer e de mon oncle Johan de Ramo; e me deu lavorar sy sey venyo mortalita; e si el non venyo lavorar quant mestier fario, que you puyso loar de buous a sos despens quant que coston.
26 Item, lo dich jort, en presenso des sobre escrichs, li ay beyla un florin de la dicho somo des quatre florins e dy; e non li'n restariou devent mas tres florins e dy; mueron e [6] non muron, el los deou lavorar.

Notes de transcription
[1] Ce perest de trop.
[2] Ou frayre; il y a frayret un signe d'abréviation. Mais à la div. 10 il y a frayresen toutes lettres.
[3] Ou d'equy?
[4] Sic.
[5] Abréviation de dimy, demi; de même plus loin.
[6] Corriger o?

Notes linguistiques
[i] Châlet. On donne ce nom, dans les Alpes à des châlets que les bergers habitent successivement à mesure qu'ils s'élèvent dans la montagne, avec leurs troupeaux, ou lorsqu'ils redescendent dans la plaine. Voir Mistral, MUDANDO, et Chabrand, MUANDO.
[ii] Peut-être le transport du bois; cf. Du Cange, LIGNARIUM.
[iii] Pour soes.
[iv] Hameau de la commune de Freyssinières, cant. de Guillestre.
[v] Le 14 mai.
[vi] Pour carto, charte, acte.
[vii] Hameau de la commune d'Embrun.
[viii] Le Puy-Sanières, canton de Savines.
[ix] Actuellement Montmirail (en lat. Monsmiratus) hameau de la commune des Crottes.
[x] Chef-lieu de canton de l'arrondissement de Briançon.
[xi] Chez.
[xii] Le 18 octobre.
[xiii] Les Rameaux.
[xiv] Saint-Apollinaire, cant. de Savines.
[xv] Eygoire est un hameau de la commune de Savines qui, dans un document de 1442 [docHAlp013] est ainsi désigné: alconhd'Eygoara.
[xvi] Pour eisseta, excepté.
[xvii] Vieille brebis, Mistral et Chabrand.
[xviii] Le vaciou, est, comme on le voit par les prix, de valeur moindre que le mouton. L'abbé de Sauvages traduit bassiousou vassiouspar «vassivaux ou agneaux d'un an». Chabrand: «VACIOU, mouton[…] En Provence on appelle vacioula partie d'un troupeau de brebis qui ne produit ni lait ni agneaux», explication reproduite par Mistral.
[ixx] «Pierre de l'âtre, foyer» (Mistral, FOGANHO); Chabrand (FOUGANIO) donne à ce mot le sens, plus étendu, de cuisine, qui est celui de foganhaau moyen âge.
[xx] La Roche de Briançon, cant. de l'Argentière.
[xxi] On a donné le nom de cavalet(cf. l'abbé de Sauvages, éd. de 1820, CAVALE) à un gerbier disposé en dos d'âne (Mistral). Peut-être est-ce le sens qu'il faut attribuer à chavaloici et à l'art. suivant.
[xxii] Le Petit Puy, hameau de la commune d'Embrun, appelé autrefois le Puy de Salon.
[xxiii] Peut-être devrait-on lire chanpar, pour achampar, ramasser, assembler.
[xxiv] Battre le blé. Chabrand, ESCOUIRE; Mistral, ESCOUDRE.
[xxv] Plus loin Hueris, Les Orres, cant. d'Embrun.
[xxvi] Le sens parait être «même au cas où il y aurait une épidémie sur le bétail»; m. à m. «qu'il mourrait de la bête». Cf. l'art. suivant.