Accueil>Les corpus textuels>Charte docAlpHPr069

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : docAlpHPr (docAlpHPr)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : Paul Meyer

docAlpHPr069

1426.

Type de document: Lettre missive (minute).

Objet: Les syndics et conseillers, s'adressant au seigneur de Forcalquier, se défendent de l'accusation portée contre eux par le dit seigneur d'avoir envahi en armes le territoire de Dauphin et d'y avoir saisi certaines personnes.

Auteur: Les syndics et conseillers de Manosque.

Bénéficiaire: Le seigneur de Forcalquier.

Rédacteur: Commune de Manosque.

Support: Pièce insérée dans un registre.

Lieu de conservation: Archives de Manosque.

Édition antérieure: Meyer 1909, p. 396-397.

Verso: Magnifico et potenti dño dño Forc. eorum singularissimo et metuenmo dño.

1 Mag. e poysant senhor, 2 nos nos recodan humilment a la vostra magcia, 3 a la cal plassa saber que nos aven entendut, per la tenor d'alcunas letras per la vostra senhoria mandadas al sr de Ventayrol [i], 4 que vos es istat enformat que un dels jors passatz lo[s] sindegues de Manca, an diverses autres de Manca, devon esser anatz al terrador de Dalphin [ii] armatz penre los bajos d'alcuns nominatz en las dichas letras e far de fach [iii]. 5 Mas non plassa a Dieu que en aysins sia que en vostra terra ni a vostres omes nos ayan fach de fach, en [1] non creya vostra senhoria que en aysins sia. 6 Car, sens falha, los sindegues et totz los autres de Manca en general e en particular vos scrvirian en tot cant elos poyr[i]an ni sabrian el mont, e farian per la vostra senhoria coma per Moss. de Manca [iv], e, per honor de la dicha senhoria vostra, farian totz lo plazer que poyrian a vostres homes, e non fon jamays que vostres homes e los homes de Manca non fossan bons amix. 7 E cant vendra en derrier, la dicha vostra magcia, conoysera si la enformacion asi facha es ben facha o non, car aquel que aysins vos a informat poyria aver totz los cliers de Paris e far scriure, per far lo procès, tot lo papier que se trobaria en Proensa, qu'el non ho provara; 8 e si plas a la vostra senhoria, fassa si mostrar als dens [2] las letras que lo sindegue de Manca li ha scrich, fazent li resposta a sas letras, las cals, si mestier fa, si trobaran, e vos poyrés vezer lo contengut. 9 Autra causa non scriven per lo present, mas si ren podian far per servizi de la vostra magcia, comande nos coma a sos sogiech e servidor, pregant Nostre Senhor que vos done bona vida e longa. 10 Scricha[…] [3]. 11 Los sendegues et conselhiers de Manca, servidors de la vostra magcia.
Notes de transcription
[1] Pour e(et).
[2] Il y a plutôt als'dens.
[3] La date est restée incomplète.

Notes linguistiques
[i] Venterol, arr. Sisteron, cant. Turriers.
[ii] Dauphin, cant. Forcalquier.
[iii] Agir par violence, voie de fait.
[iv] Sans doute le commandeur.