Accueil>Les corpus textuels>Charte chMo001

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes de la Moselle (chMo)
Responsable du corpus : -
Édition de la charte : -

chMo001

1214-1215, sans date [a]

Objet: Établissement de la Commune Paix de la ville de Metz.

Support: Parchemin scellé sur trois lacs bruns; 560x465; repli: 32

Lieu de conservation: Archives municipales de Metz BB 122 n° 1.

Édition antérieure: François/Tabouillot 1781, vol. III, p. 177-179 ; Abel 1859/1860, p. 349-356; Klipffel 1867, p. 394-396.

1 Ceu est la maniere et li establissement de la commune pais de Mez.· 2 Qui homme ocira dedenz la pais,· et tesmogniez en sera,· sei parent ocirunt lui et \2 sexante livres i panra la justice· de sun moule,· ou de sun heritage· si li moules n'i estoit,· et toz li remananz avera païs· et li ami.· 3 Et si li ami n'avoient \3 la force,· et il lo manifestoient as wardours de la pais,· li wardour et li communs lor aideroient;· et se il eschapoit· sa propre maisun defraceneroit hom.· \4 4 Et si hom ratoit acun de ses amis· ke il lo poust penre ou ocire,· lui septisme lo covenroit descopeir,· toz ceus· cui hom lo demanderoit et tuit sei \5 ami· lo forjurroient· ensi averoient pais.· 5 Et cil qui nel volroit forjurier ou descopeir s'om li demandoit, seroit auteis cum li homicides.· 6 Et si acuns \6 estoit rateiz d'omicide· et tesmoigniez n'estoit,· lui vintunisme se descoperoit· ou il seroit colpaules.· 7 Et si aucuns des amis au mort lo voloit ape\7leir,· bien lo poroit apeleir davant la justice.· 8 Et si acuns estoit reteiz de femme ravie· et descopeir ne s'en pooit lui vintunisme,· et ceu meisme se\8roit hom de lui· ke de l'omicide.· 9 S'acuns feroit autrui dunt cil perdist membre· et tesmogniez en estoit,· niuf livres paieroit· et un an forjuurroit \9 la banlue;· 10 et s'il al chief de l'an ne pooit avoir pais per lui ne per ses amis,· al dit des abbeiz et des wardours de la pais li covenroit faire pais \10 et l'atre penre.· 11 Et si acuns faisoit plaie overte et tesmoigniez estoit,· seix liuvres paieroit· et un an forjurroit la ban_lue;· et au chiez de l'an seroit \11 au dit des wardours de la pais.· 12 Et si aucuns estoit reteiz· et tesmognage n'i avoit,· lui vintunisme se descoperoit de l'afoleir,· et lui septisme \12 de la plaie.· 13 Et qui ensi ne feroit,· ceu· meisme feroit hom de lui ke de l'omicide.· 14 Et si li afoleiz, ou li navreiz,· ou aucuns de lor parenz voloit apeleir,· bien lo \13 porunt apeleir devant la justice· tuit cu doient estre li meillour de ses parenz· ke il pora avoir.· 15 Qui home fera quassure· et tesmoigniez sera,· trente solz paiera.· 16 Tuit \14 cist tesmognage doient estre per dous homes covenaules· au mains,· et totes ces justices sunt les dous parz l'eveske et lo conte· et la tierce la vile.· 17 Si aucuns roboit \15 acun de noz voisins,· il lo doit monstreir as wardours de la pais se il li puent defaire;· et s'el deferunt, s'il ne puent à brief terme li doient dire· amis pren \16 de la seie chose· si la moine à la justice.· 18 S'il pren dou sien· ou de son propre home· ou de ceus de sa poetteit· sor cui il fait sa taille et sa prise· s'el doit meneir \17 à la justice; 19 et li justice lo doit recommandeir à un de ses amis· per boine surteit à sun creant,· et li wardour de la pais· doient esquerre la bone verteit \18 20 S'il ha bien pris joir en doit senz plait,· et s'il ha mal pris· rendre lo doit quite· ou il en pregne la loi.· 21 Et s'on prennoit acun de noz vesins,· et acuns \19 de ses amis en pooit repenre ensi cum il est diviseit ci davant· ou aucun de ses prochiens amis· por cui il poust ravoir lo sien,· ensi meismes en feroiens \20 cum il est ci devant deviseit.· 22 Mais s'il prennoit anceois qu'il l'aust monstreit,· ou aprés,· il n'i mesprenroit niant· si il n'en estoit jors pris ou assuremenz.· 23 Qui \21 unques se laira forjugier en ceste pais por auques ou por pou· sei amin en doient faire ceu ke d'omicide,· et s'il nel faisoient· il seroient encheut de seix vinz li\22vres de meceains ad la justice.· 24 Qui ke soit maistres eschevinz,· il doit seoir chescun venredi aviuc ceus qui la pais warderunt· se il n'avoit leial sone à \23 l'eswart de ceus qui la pais warderunt.· 25 Si il n'i seoit et ne jugieuet· il seroit encheuz de vint livres de meceains ad la justice.· 26 Se il semonoit les autres es\24chevinz por la pais· et il n'i venoient chescuns de ceus qui n'i venroit,· paieroit quarante solz de meceains ad la justice· s'il n'avoit leial sone.· 27 Si li maiour \25 n'avoient semonu en leu de ban· des lo venredi qu'il averoient oïe la clamour des_c'à l'atre venredi,· celui qui serit accuseiz· il paieroient deix livres de mece\26ains ad la justice· s'il n'averoient leial sone· ad l'eswart des wardours de la pais.· 28 Si li maires nel pooit troveir dedenz les oit jors· il lo semonroit ad sun \27 meis· et ad sa maisun en leu de ban.· 29 Si li maires semunt aucun des eschevinz· por aleir semonre en leu de ban por la pais,· et cil n'i vat,· il paierit quarante \28 solz ad la justice.· 30 Qui unques penra pan· et nel menra àd la justice· et lo tenra noit et jor,· il paierit trente solz,· si il nel prent de ses homes propres· ou de ses ban\29niers.· 31 Qui onques ferrit home ou femme· ensi qu'il ni peiret· s'il en est tesmogniez,· il paierit deix solz.· 32 Si li wardour de la pais ne se concordoient,· li moins \30 sevroit lo plus.· 33 si hom ameneiuet douvle tesmognage,· ad la plus saine partie se tenroit hom.· 34 Si il i avoit douvles navreiz· et douvle tesmognage,· \31 ceu meisme en feroit hom· si li uns nel voloit monstreir per bataille.· 35 De totes les justices outre deix solz,· sunt les dous parz l'eveske et lo conte· et li tierz \32 la citeit.· 36 Des deix solz,· sunt li set la citeit· et li troi· les maiours.· 37 Qui ferit clamours ad la pais· s'il i amainet ou atreit plus de set homes,· il amen\33derit por chescun ad la pais· de cinc solz.· 38 S'acuns feroit son parent· et il voloit defrainier qu'il l'avoit fait por chestiement,· il li loiroit· si li wardour de la pais \34 n'en eswardoient,· qu'il estoit fait per haine et per mal.· 39 Si nus de Mez· por mesleie que montest dedenz la banlue· ist fors de sa maisun armeiz,· il l'amenderit de deix \35 solz· si n'estoit encontre gent foraine.· 40 Li maistres eschevinz· et li troi maiour· et li wardour de la pais· se porunt armeir por deffaire la mesleie,· un baston \36 chescun en sa main,· sens glaive et sens espeie· ou atre arme· por malfaire.· 41 Qui ke wardour soient de la pais· ne porrunt niant despendre de totes \37 les atres justices,· fors ke de celes· que li uns met sour l'atre· por maingier ne por boivre.· 42 Si li wardour de la pais se descordoient· ensi qu'il fussent mei \38 parti,· hom sevroit celei partie· li eveskes ou li chantres se tenroit.· 43 De ceste pais jugerunt li eschevin· sour toz les cheveliers qui mainent [dedenz] [1] \39 Mez· et sour ceous qui sunt ixu de Mez,· [C][..] [2] [de] [Portsaillis] [3],· Pelerin d'Avvignei [4],· [Abert] [5] et Jacumin de Marlei [6],· Arnolt de Nowerot [7],· et sour toz ceos qui [iront] [8] \40 manoir fors de Mez· qui des parages de Mez sunt.· 44 Tuit cil qui unt porteit juske-ci nues [9] armes· et nues reconissances· doient justicier celui qui encharrit; \41 s'il n'avoit porteit armes· cil lo justiceroient cui li wardour de la pais eswarderoient· sour lour leialteit et sour lour sarment.· 45 Li eveskes [at] [10] \42 creanteit in verbo domini,· et sour teil creantement cum il at fait en la pais à atendre,· il et tuit cil qui ces amendises doient avoir,· qu'il niant n'en [acquiteront] [11], \43 ne renderont· ne darrunt por ceste okesun· de justice· qu'il poient avoir ad droit.· 46 Li eveskes et ses commandemenz s'il n'i estoit,· doit esleire et [estaulir] [les] [12] \44 wardour de la pais· de la Chandelour en l'atre.· 47 S'acuns se clame as maistres de la pais· et il trait tesmognages,· et li tesmong n'i voloient por [lui] [13] \45 venir,· li maistre de la pais les i semonroient per la justice· et demonroient et forjugeroient· s'il ni venoient.· 48 S'aucuns hom ou femme brisoit ceste \46 pais· per aucune maniere que n'est mie ci escrite,· il l'amenderoit ad l'eswart des maistres de la pais· sour lour leialtei et sour lour sarment. \47 49 Ceu i at adiosteit mes sire li rois;· totes les frairies soient abatues;· nus ne soit commanz à atrui· ne nus nel pregnet.· 50 et tuit li jugement de la vile s[oient] [14] \48 fait dedenz quarante jors· et radraciet.· 51 Si nus de la citeit at parenz defors· et il lor vat adier la-fors d'acune werre,· il ne rentrera en la citeit tant cum la werre \49 durra,· si n'est true et s'il i entre· ·C· soz paiera [15].· 52 Nus visins ne jetera sor l'atrui maisun· de priere ne de manguenel. 53 Quique unques l'aidera per sarment ne fors ne enz· s'il n'en ostet per cinc de ses meillors amis si sera forjugiez·
Notes de fiche
[a] Cette charte n’est pas datée ; elle est néanmoins de la main du scribe qui a rédigé la disposition du maître échevin de Metz Gerart Engebert de l’an 1221 (n° 3) ainsi que le petit acte de vente publié sous le n° II. Grâce aux sceaux de Frédéric II, roi des Romains (jusqu‘en 1220) et de Conrad de Scharfenberg, évêque de Metz (à partir de 1212), aujourd’hui tombés mais dont les anciennes éditions signalent l’existence (seuls les cordons subsistent ; ils sont au nombre de trois puisque le sceau de la ville de Metz avait aussi été apposé), il est possible d’établir une fourchette chronologique précise. La charte a dû être réalisée durant l’un des deux séjours bien documentés de Frédéric II à Metz en décembre 1214 ou en août 1215. Selon Schneider 1950, p. 108, «ce texte était d’abord un code pénal et un code de procédure criminelle, adoucissant les sanctions prévues dans les rapports de droits ; il fixait les attributions d’une institution apparemment nouvelle, les wardours de la Paix ».

Notes de transcription
[1] Écriture illisible .
[2] En raison d’une grosse tache brune sur le parchemin , le nom est devenu pratiquement illisible . François / Tabouillot 1781 lisent Coulax , ce qui pourrait être une mauvaise lecture pour Coulars . Pour cette formation hypocoristique forgée sur le suffixe - ard , d’origine germanique , on se reportera à Brattö 1956 , p . 8 n . 7 .
[3] Portsaillis est à identifier avec Port - Sailly , quartier de la ville de Metz (cf . Wichmann 1916 , p . 77) .
[4] Augny , Moselle , canton de Montigny - lès - Metz .
[5] Une grande tâche brune rend le texte difficilement lisible .
[6] Marly , Moselle , canton de Montigny - lès - Metz .
[7] Norroy - le - Veneur , Moselle , canton de Rombas .
[8] Ecriture faible . Restitution d ' après François / Tabouillot 1781 .
[9] Francois / Tabouillot 1781 lisent : unes armes , unes reconissances .
[10] Ecriture faible . Restitution d ' après François / Tabouillot 1781 .
[11] Id .
[12] Id .
[13] Id .
[14] Id .
[15] "paiera" rajouté au dessus de la ligne après soz .