Accueil>Les corpus textuels>Charte chJu093

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes du Jura (chJu)
Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen
Édition de la charte : Julia Alletsgruber (révision: D. Kihaï)

chJu093

1294 avril

Type de document: charte: arbitrage

Objet: Guillaume de Marigny, clerc règle un conflit qui oppose Jean de Binans, chevalier, à Humbert de Binans, écuyer et oncle de l’auteur. Guillaume confirme le contenu d’une charte vidimée, sauf pour certains articles que Guillaume détaille dans la suite de la charte.

Auteur: Guillaume de Marigny, clerc

Disposant: Jean chevalier de Binans

Sceau: auteur; Jean comte d’Auxerre et seigneur de Rochefort

Bénéficiaire: Humbert écuyer de Binans

Rédacteur: EglMarrigny? SRochefort? ChevBinans? CAuxerre?

Lieu de conservation: AD Jura E 189 (j002-004)

1 Je Guillaumes de Marrignié clers 2 fas savoir à tous 3 que com descorz fust entre mon signor Jehan de Binant chevalir d'une part et Humbert de Binant escuier mes \2 amez oncles d'autre part 4 et li diz Jehans de Binant et Hunbers ses freres· me haussoient doné plein povoir de pronuncier et de ordener \3 de leur descorz selonc ma volunté· 5 et je aye pronuncié et ordené de lour descorz anxi comme il est contenu en vues letres saelees de mon \4 prospre [1] seel et du seel Jaquet de la Marche, moine de Seint Oyan· 6 es quex vues autres letres sont annexiés, saelees dou seel de la cort \5 de Galet· 7 et je[...] [2] pouvoir es dites· letres de declairier et de amander se riens sailloit à declarier ou à amander ou dit acort \6 8 et proncun que je ay fait des diz freres· à-la-perfin descorz soit meuz entre les diz freres sus plusoirs articles, li quel apartignent à moi \7 à declairier et à amender 9 je declaire et amande sus les diz articles en la maniere qui se ensiet premierement com je haussé ordoné que mes sires \8 Jehans de Binant haust tote la terre· dois Donper en lou en alant vers Colopné 10 qui du de part le pere et de part la mere des diz freres· et Humbers voussit auc? \9 lou disme de Seint Aignin? pour ce que il disoit que il n'estoit pris de lour succession de lour pere et de lour mere et por plusours autres raisons. \10 11 Je pronunce en declairant et veuil que li diz dismes seit entierement à dit mon signor Jehan derichief com li diz Hunbers en? de que li freres \11 de la vigne de Binant et qui fut ou terretoire d'Arlay apertignent à luy· 12 por raison de la clause qui est escrite en mon premier pronuncement que chascons \12 haust sanz ses maux traiz de la terre que il tignoit devant lour acort derichief, disoit li diz Hunbers que il avoit donee la dite vigne.· 13 Je \13 pronunce en declarant et amandant que la donacion ne grevoit riens· à dit mon signor Jehan mes soit la dite vigne soé dou tout en tout \14 ensamble les fruiz de l'an quatrevinz et treze sal que tant que je vuil et pronunce en amandant que li diz Hunbers ait dou vin de la dite vigne \15 pour raison de ses max trenz quatre muys de vin à-la mesure d'Arlay dou vin de la dite annee qui li seront bailliez per la main mon signor Guion \16 A_beis chevalier derichief com je hausse pronuncié que li diz Hunbers [...] [3] Ponce la terre deis le pont de Donpen en alant vers Valgrinens; 14 qui il y povoions \17 ne davoient avoir entre le dit mon seignor Jehan et Hunber en quil que meniere que ce fust, sal que dix livrees de terre et les maisons et lescortez \18 les quex mes signor Jehans avoit à Dancié· les quex dix livrees de terre li davoient estre essises· à dit de dous proudomes ensin comme qui est con\19tenu en mon premier pronuncement.· 15 Je vuil et pronunce que li diz mes signor Jehans· tigne les dites· dix livrees de terre entierement· en homes \20 en bois· et en pasquiers et en seignorie· et ses maisons de Sancié ce est à-savoir sa maison de Pierre et la grange de derrers ensanble \21 les cortiz senz contredit· dou dit Hunber des siens 16 et vuil et pronunce en amandant que se li diz mes signor Jehans dit que les dites dix \22 livrees de terre ne li soient bien essises suffisament que eles li soient essises arriers per la main mon signor Guion abeis chevalier et per la main mon \23 seignor Renaut de Donpen prevoire ou per doux autres proudomes que li dit frere esliroient derichief. 17 Je vuil et pronunce que touz li \24 remenanz de la terre· et toutes autres choses sanz les max traiz· mon signor Jehan· de la terre que il vignoient devant mon premier pronuncement \25 dois le pont Denp en en alant vers Valgrivense soit et soient à dit Hunber et es siens senz contredit dou dit mon signor Jehan des siens \26 en quel que meniere que il y haussoient riens.· C'est à savoir· en bois, en prez, en champs· en fiez, en rerefiez, en molins et en toutes autres choses comment que eles soient \27 apelees· et se ensin esoit que li diz mes signor Jehans heust riens· doné ne accensi.· 18 Je vuil et pronunce que li dons ou li accensié ne grevessoient riens à dit Hunber \28 mes se ensin estoit que li diz mes signor Jehans voussit que les chouses donees ou accensies fussoient tenues· ou il ne peust destorber que il ne fust toin? \29 et que il ne vauxit 19 je vuil et pronunce que la chose donee ou accensié soit estimee per mon signor Guion le bers· et per mon seignour Renaut de Donper \30 dessus diz bien et loialment· et que aucant com la chose vaudrai chascun an de rante que li diz mes sagnor Jehans rabate à dit Hunber des dites dix \31 livrees de terre qu'il li sont essises· ou seront essises et ce soit fait per le regart dou dit mon signor Guion· et dou dit mon seignor Renaut. 20 Et vuil et pro\32nunce que se li diz mes signor Renaz prestres ne povoit ou voloit estre es choses des quex je ay ordoné en ces letres que il soit avoy mon signor Guion \33 se li duy frere ne se acordoient de certaines persones qui? feissoient de lour volunté· lor denunce de ces letres· que li diz mes signor Guis peust \34 apeler avoy l'un cui il voudroit et ce que cez qui il apeleront et il feroient fust tenuz perfert et per estable· et vuil 21 et pronunce que totes les \35 letres que li uns ou li autres des freres haura necessaires por le pertaige de l'autre que li uns les bailloit à l'autre et vuil et· pronunce que tout \36 ce qui est contenu en mon premier pronuncement· de que je ne ay fait mencion en amandant ou en declairant vaille et soit tenuz des diz fare[...] [4] \37 et ne soit rapelez per cest mien derniers pronuncement et vuil 22 et pronunce que les dix livres de terre qui seront essises mon sul? jet? ou cel que il aura \38 por les dix livrees de terre et les maisons soient obligies à dit Hunber por· VI·xx? livres auxi comme il est contenu au premier pronuncement et[...]? \39 choses dessus dites 23 et une chascune per soy je pronunce en amandant et en declairant· mon premier pronuncement· 24 et vuil et comment· que ces choses[...] [5] \40 et chascune per soy· soient gardees sus le seirement des perties le quel il hont fait de tenir et de attendre à ma volunté· et sus la pone la quele[...] [6] \41 promise.· 25 C'est à savoir dous cenz livres d'estev. des quex li pertie qui ne obenors doit paier et rand re cent livrees à noble baron Jehan de[...] [7] alon cor [8] \42 d'Auceurre et seignor de Roichfort· mon terre chier se[...] [9] et cent livres à-la pertie obeissant· et an sont plaiges donees ensin comme il \43 est contenuz en mon premier pronuncement. 26 Ou tesmoin de la quel chose je ay mis mon seel en ces presentes letres· et à plus grant fermeté de-ceste \44 chose je ay proié et requis noble baron mon tres chier seignor dessus dit que il mette son seel en ces presentes letres et nos li diz Jahans de[...] [10] \45 cuens d'Aucerre et signor de Roichefort· 27 à-la proiere et à-la requeste deu dit Guillaume avons mis nostres seel pandant en cestes[...] [11] \46 ver, 28 ce fu fait et doné l'an de nostre seignor corrant mil dous cenz nonante et quatre ou moys de avril.·
Notes de transcription
[1] sic.
[2] mot illisible.
[3] mot illisible.
[4] mot illisible.
[5] mot illisible.
[6] mot illisible.
[7] mot illisible.
[8] Chalon cor?
[9] mot illisible.
[10] mot illisible.
[11] mot illisible.