Accueil>Les corpus textuels>Charte chJu083

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes du Jura (chJu)
Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen
Édition de la charte : Julia Alletsgruber (révision: D. Kihaï)

chJu083

1292 septembre

Type de document: charte: litige

Objet: Jeannin dit Beduese, prévôt du bourg communal des seigneurs de Salins, règle un conflit qui oppose le frère Galtier, prieur de la Madeleine de Salins, à Jeannin dit Mellait, bourgeois de Salins. Galtier se plaint que Jeannin est entré, a cultivé et s’est approprié une partie de terre située au-dessus du prieuré; sur cette terre le prieur possède selon ses affirmations douze deniers censables et doit recevoir ce cens chaque année le jour de la fête Saints-Pierre-et-Paul. Jeannin prétend avoir acheté à la dame Guillerme, femme de Rebaudet d’Allay, une partie de la dite terre, libre de toute taxe hormis sept sous censables que la dame Guillerme retient de Jeannin. Après la comparution de tous les partis et les témoignages, ceux en faveur du prieur apparaissent dignes de foi; ainsi le jugement est rendu en faveur du prieur.

Auteur: Jean dit Beduese, prévôt de Salins

Disposant: Gauthier prieur de la Madeleine de Salins

Sceau: auteur

Bénéficiaire: prieuré de la Madelaine de Salins

Rédacteur: PrevSalins? PrSalins? VilgSalins?

Lieu de conservation: AD Jura 7H 9

1 [Je] Jehannins [1] dit Beduese prevost dou borc communal es seignours de Salins· 2 fais savoir à touz ces qui verront et orront cestes \2 [prese]ntes [2] leitres· 3 que con freres Galtiers priours dou priorez de la Magdelene de Salins· heust fait ajorner per devant moy l'am \3 [de] grace [corr]ant [3] per mil· doux· cenz nonante et doux· Jehannim dit Mellait borgois de Salins· les parties estanz en droit per \4 devant moy 4 li diz priours dit et proposa ou nom dou dit prioré contre le dit Jehannin Mellait· que li diz Jehannins estoit entrez, culti\5roit et appoprioit à soy· 5 une partie d'une piece de terre assise desoz le dit prioré· entre la maison Regnet dou Panoillon d'une part \6 et la terre fut li voute [4] d'Ammaregay d'autre part· 6 sus la quele piece de terre li diz priours avoit ausi comme il le disoit \7 doze deniers censables· et estoit en possession ou aussi comme en possession de recevoir chascon anz por lui ou por ses devantiers \8 lo dit cens lo jour de la feste saint Pere et saint Poul· 7 por quoi li diz priours demanda au dit Jehannin Mellait· qu'il li deist coment \9 il estoit entrez en la dite piece de terre· car li diz priours voloit avoir la retenue por la raison dou dit cens ou le loux se loux affe\10roit· et sus ce li diz Jehannins Mellaiz out appensement et toutes autres fuites et loignes que raison li aporta.· 8 Apres li diz Jehannins \11 respondit en droit per devant moy que il avoit achetee de dame Guillerme qui fut feme au Rebaudet d'Allay et de ses heirs, une \12 partie de la dite terre franche et quite de toute servitute· sals saipt soux censaubles que li dite dame Guillerme retenoit à-li et à ses \13 heirs· à paier chascon an dou dit Jehannin Mellait et de ses heirs à la feste saint Andrier.· 9 Et dit li diz Jehannins \14 qu'il auroit la dite dame ou les diz heirs à gueranz per devant moy à certain jour· et se ainsint estoit que il ne peust \15 avoir les diz gueranz· il feroit guerant de son chief.· 10 Et sus ce je assignai es dites parties plusours jornees· es queles \16 li diz Mellaiz amenait ses gueranz ou feist guerant de son chief ausi comme il l'avoit promis· es queles jornees li diz Jehannims \17 Mellaiz faillist es diz gueranz· mais fist guerant de son chief· et mist en et en non seüe que li diz priours n'avoit les diz doze \18 [deniers] [5] censaubles sus la dite piece de terre.· 11 Et sus ce je jugai per droit per le consoil de saiges genz· que li diz priours en feist \19 [savoir] [6] ce qu'il en porroit faire savoir· et donai jorz es dites parties à prover de-part le dit priour· 12 à-la quele jornee li diz \20 [priour] [7] amena plusours tesmoignaiges· bons et loiax dignes de foy· li quels jurerent et prent? per lor seiremenz· que \21 [ils] [ont] [8] recehuz plusours foies ou nom dou dit prioré· les diz doze deniers censaubles· 13 sus les queles prueves, je jugai \22[...] [9] difinitive per le consoil de saiges genz· que li diz priours avoit ben provez le dit cens· et requis au dit priour que il \23[...] [10] lo quel il voudroit· ou lo rachait ou lo loux de la dite vendue.· 14 Et li assignai jour que il venist consoilliez lo quel il vou\24droit eslire· à-la quele jornee li diz priours requist que il voloit avoir la dite terre· car il ne voloit pas que l'on meist autre \25 cens sus lo sien cens.· 15 Et je li ajugai per droite sentence la dite partie de la dite terre que li diz Mellaiz avoit achetee einsi comme il est \26 dessus dit· Et requist li diz priours au dit Jehannin Mellait· que il li rendist les costes et les missions que il avoit faites \27 ou dit plait· les queles costos et les quex despens je ajugai au dit priour à dix soux d'estevenens· Et comandai \28 au dit Jehannin Mellait que il en feist la velonté au dit priour.· 16 En tesmoignaige de la quel chose, je li devanz diz \29 Jehannins prevost hai mis mon seal pendanz en cestes presentes lettres· 17 faites et donees en l'an dessus dit ou moy de \30 septembre.·
Notes de transcription
[1] parchemin abimé.
[2] idem.
[3] idem.
[4] la route
[5] parchemin abîmé.
[6] idem.
[7] idem.
[8] idem.
[9] mot illisible.
[10] mot illisible.