Accueil>Les corpus textuels>Charte chJu072

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes du Jura (chJu)
Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen
Édition de la charte : Julia Alletsgruber (révision: D. Kihaï)

chJu072

1288 septembre

Type de document: charte: échange

Objet: Vienat meunier de Rochefort et sa femme Marion ainsi que trois autres couples ont fait des échanges ou ventes de terrains avec Perrenat clerc de Rochefort: Vienat et Marion une terrain situé à Vannans contre une maison de Perrenat à Rochefort; Rolin, gendre de Roland Hembal et sa femme Perrenatte, vendent à Perrenat terrain également à Vannans pour cinquante sous estevenants; Robat dit Lavaingant, vend un terrin pour cinquante sous estevenants; Lambelin dit Corbe et sa femme Huguenatte ainsi que Germain de Vannans et sa femme Ponçate vendent une pièce de terre pour cinquante et deux sous estevenants.

Auteur: Vienat meunier de Rochefort et Marion sa femme; Roland Hembal de Vannans et Pierrenatte sa femme; Robat Lavaingant de Vannans; Lambelin Corbes et Huguenatte sa femme; Germain de Vannans et Ponçatte sa femme

Disposant: auteurs

Sceau: Jean de Chalon comte d’Auxerre

Bénéficiaire: Pierrenat clerc de Rochefort

Rédacteur: CAuxerre!

Lieu de conservation: AD Jura G 589.2

Commentaire: Remarquable: suite de cinq dispositions sans aucun lien textuel.

1 Je Vienaz li mugniers de Roychefort· et je Marions sa famme,· je Rolins janrres Hembal de Vannans· et je Perrenate \2 sa famme,· je Robaz diz Lavaingaz de Vannans,· je Lambelins diz Corbes· et je Huguenate sa fanme· je Germens de Vannans \3 et je Ponçate sa famme·· 2 façons savoir à touz ces qui verront et orront ces presentes lettres· 3 que nos pour nostre grant \4 profit· et de noz frainches velontez· avons aschaingié· vamdu· quitté· et delivré· à touz jors mais· pour nos et [por] [nos] [hoirs] [1] \5 en herietaige permaignable et à touz temps· à Perrenat le clerc de Roychefort· pour lui et pour les suens, 4 je Vienaz li \6 mugniers et je Marions sa fanme· avons aschaingié· à dit Perrenat une nostre piece de terre essise ou terrour de Vannans· 5 ou \7 leu l'on dit en Ray· entre les doues voes· entre la terre Perrenate la berbiere de Roychefort d'une part· et la terre \8 Villemate fille Martin à Lon· d'autre part· 6 à un mex et à une maison que li diz Perrenaz ay essis à Roychefort en la rue des \9 molins dessoz Royche· entre le mex et la maison Vienat à· Borret d'une part· et le mex et la maison Perrenat dit Dorchans \10 d'autre part·· 7 Je Rolins, janrres Hembal et je Perrenate, sa famme· avons vamdu à dit Perrenat une nostre piece de terre \11 essise ou terrour et ou leu desus dit· entre la terre Villemate fille Martin A lon d'une part· et la terre Robat Lavaingat \12 de Vannans d'autre part· pour le pris de cinquante soz d'estevenans.· 8 Je Robaz diz Lavaingaz de Vannans· une moie pece de terre \13 essise ou terrour et ou leu desus dit· entre la terre Rolin devant dit d'une part· et la terre Villemate la Grille· \14 d'autre part· pour cinquante soz d'estevenans· 9 Je Lambelins diz Corbes· et je Huguenate sa famme· je Germens de Vannans· \15 et je Ponçate [2] sa fanme· une nostre piece de terre essise ou terrour et ou leu desus dit· entre la terre Villemate la Grille d'une \16 part et la terre Hembal de Vamnans d'autre part· pour cinquante et doux [3] soz d'estevenans· 10 les queles somes d'argent desus donés? \17 nos desus diz vamdours· avons ahües et recehües dou dit Perrenat en bons deniers bien et loialment nombrez· tant \18· que por bien paiez nos an sumes tenuz.· 11 Et pour ce nos nos-sumes desvestuz pour nos et pour les noz· de toutes les chouses de\19sus dictes· et le dit Perrenat le clerc· an avons en_vestu pour lui et pour les suens· et mis en corporal possession·· et li prometons \20 par noz sairemanz donez corporelmant sus seinz Avangiles de Deu· 12 que nos ne venrons gemais contre cest aschainge· contre ces \21 vamdues· pour nos pour autrui· ne ferons consentirons que autres y viegne·· mes li deffamdrons et guarandirons \22 nos et nostre hoir les quex nos obligons à ce· lui et es suens· contre toutes genz· en touz [leus] [et] [en] [4] touz temps· 13 et dou guaramdir \23 et dou? toute la tenour de ces lettres· nos enloions et submetons nos et nos hoirs· et nos biens touz à la jurisdicion de la court \24 dou conte d'Aucere.· 14 Et renonçons en y cest fait à toutes excepcions de droit escript· et non mie escript· canon ou citien· de decepcion· \25 de malvais barat· et en fait· de deniers non mie loials· non mie bailliez· non-mie ahuz· non-mie en nostre profit tornez· et que nos ne puissiens \26 mie dire que nos ahions esté decehuz en outre la moitié dou draitureu? pris· 15 Et renonçons encor à touz privileges de costunes \27 et de usaiges de pais· et de establissemanz de leu· et à touz benefice de croiz et à toutes excepcions· raisons et allegacions de droit \28 et de fait que deis^$or^$en^$avant contre cest fait porroient estre dictes ou obiciés· et à droit disant que general renonciacions \29 ne vat.· 16 Et nos les dittes fanmes renonçons à toutes avoeries· et à benefice de toutes assignacions de mariaige· et de don pour \30 noces· et à la loi julie dou douaire non-mie aliener· 17 et volons encor et outroions· que chouse dicte contre cest fait ou contre ces lettres· \31 ne puisse aidier nos ni es noz· nuire à dit Perrenat à clerc ni es suens.· 18 En tesmoignage de veri nos avons requis et fait mettre \32 en ces lettres· le seel de la court nostre tres-chier seignour Jehan de Chalon· conte d'Aucere· dou quel on use en Roychefort· 19 don l'an· \33 mil· doux· cenz· quatre_vinz et huit· ou mois de septambre./···
Notes de transcription
[1] trou dans le parchemin.
[2] écriture effacée.
[3] écriture effacée.
[4] trou dans le parchemin.