Accueil>Les corpus textuels>Charte chJu049

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes du Jura (chJu)
Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen
Édition de la charte : Julia Alletsgruber (révision: D. Kihaï)

chJu049

1281 n. st. février 7

Type de document: charte: accensement

Objet: Étienne de Coligny, seigneur d’Andelot, reconnaît son tort dans le litige qui l’oppose à Guyon abbé de Saint-Oyand, au sujet de trois articles contenus dans une charte établie auparavant entre les deux parties par Guillermin, le frère d’Étienne, mais qui n’était pas un vrai clerc. La charte réglait la vente du château de Jasseron.

Auteur: Étienne de Coligny, seigneur d’Andelot

Disposant: Étienne de Coligny; Guyon abbé de Saint-Oyand

Sceau: auteur; cour de Lyon

Bénéficiaire: église (abbaye?) de Saint-Oyand

Autres Acteurs: Guillermin, le frère d’Étienne

Rédacteur: OffLyon!

Lieu de conservation: AD Jura 2H1490 (j005-6)

Commentaire: "artricle" 'article' - la clôture de la charte est inhabituelle pour le corpus.

1 Je Estevenyns de Colognyé sires d'Andeles 2 fays à-savoir à toz ceaux qui veront cex presens letres 3 que \2 come entre mox d'une part· et relygyous home et honeste· Guion abbé de Saint Oyan· d'autre, fust descors \3 sus trois artricles qui estoyent contenu en une chartre qui estoyt fayte dou dit abbé et de moy et de \4 Guillermyn mon frere, li quel ne estoyent pas byen cler· 4 ce est à-savoir sus la-vendue dou chastel de Jaseron· \5 5 et sus ce que li home de Jaseron poent doner au dit abbé le quart de lour tenemenz, ce est à-savoir ly \6 home talyable· et sus les vendues des-terres es qués li dit abbes prent, lou et ventes, nos avons acordé en \7 tel manyere 6 que je reconoyse le dit chastel estre rendable au dit abbé et à-l'yglyse de Saint Oyan· totes les \8 foyes que ly dyt abbes en ses comandemenz le requereyont por le bessoyn de luy et de l'yglise vuyt jours \9 aprés ce que il me sera requis de luy ou de son comandement, ce est à-savoir que la-rendue fayte \10 je puys retenir en la grant tourt trois homes 7 les quez li dit abbe ses comandement ne hayt \11 supit et une guayte, les quez il les havoiont supit, je doy changier à-la-requeste dou dit abbé \12 ou de son comandement et 8  ce estoit que ma feme fust ou dit chastel· elle y-puet desmorer et \13 remanoir tant con-ly playra.· 9 Et se elle ne y estoyt elle ne-y-doit venyr en dementres que li dit \14 abbes ou ses comandemenz tyendreyont le dit chastel· et je je y estoye et cil que je retyendroit en-la-tour \15 et les maygnyes que je ma feme y-aurions et li gentil home et ly guanyour dou lué doyvont \16 fayre le seirement d'ester à-bien et à-foy dou dit abbé et de sin comandement et aydyer et deffendre \17 contre totes genz fors que contre moy· 10 en reconpensacyon des graces que li dit abbes nos fayt de-rete\18nir jenz ou chastel· et des autres· je ly quite les aysemenz de la-cusine et totes autres choses qui de\19voyont estre moyes· per-la-conposicyon qui avoir esté devant fayte 11 et promete et enloye moy et \20 mes hoirs· que je my-hoyr ne puysans usagier dou dit [1] fyé fors que à-l'iglise de Saint Oyan· \21 fors que per le comandement dou dit abbé et covent· ses quars que li home pooront doner au dit \22 abbé de lour tenement que quant il l'auront doné une foiz de celuy tenement· de les vendues des-terres que \23 droyont aprés luy· ne li puysant doner autre foiz de celuy tenement· de les vendues des-terres 12 que \24 li home talyable tienont avons eynsi acordé· que ly dit home les terres que il tyenent dou dit abbé \25 puysant vendre li uns as autres qui sont dou fyé dou dit abbé et de ma-segnorie de la Chastelanyé \26 dou dit chastel· 13 de qoy li dit abbes receüst ses lous et ses ventes· à-autres jenz ne puysant vendre \27 alyener per le comandement dou dit abbé non· fors que as homes de l'iglise· et à donques li-home \28 de l'iglyse dovont fayre ver moy que je ne perde ma-talye.· 14 Et totes cetes choses devant non\29mees· je lour promet à-guarder et à-tenir en bone foy et fayre seeler de mon seel et dou seel· \30 de la court de Lyon.· 15 En temoyn de la quel chose je hay mis mon seel en cez pendanz letres. 16 Ce fu \31 fayt en l'an nostre segnour· qui coroit per [2]· mil· et dos cenz· et oyctante ou mois de fevrier le \32 mescredy aprés la chandelouse.· 17 Et est acordé que li home donoient au dit abbé les quars que il les \33 puyse retenir en Samany et se il les partysoyt de Samany que il les peust doner fors que \34 à home talyable dou-lué et cous que il ou ses comandemenz metroyont [3] ou chastel· il \35 doyvont recoyvre lour soyremenz que il à-byen et à-foy estoyont à-luy et à-moy· et li promet \36 de tenir toz les autres artricles qui sont en la chartre que il a de mox et de Guillermyn mon frere \37 sus la poyne q'il y est.·
Notes de transcription
[1] mot barré.
[2] signe d'abbréviation superflu.
[3] mot barré.