Accueil>Les corpus textuels>Charte chJu046

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes du Jura (chJu)
Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen
Édition de la charte : Julia Alletsgruber (révision: D. Kihaï)

chJu046

1281 n. st. février 23

Type de document: charte: donation

Objet: Étienne clerc de Clairvaux, fils de feu Jean dit Portier, a donné à l’abbaye de Bonlieu une métairie, une cave et une maison; en contrepartie, les religieux organisent un repas pour tout le couvent de Bonlieu tous les ans à la veille de la Saint-Martin.

Auteur: Étienne clerc de Clairvaux, fils de Jean Portier

Disposant: Étienne clerc de Clairvaux

Sceau: cour de Jean de Chalon; Guillaume seigneur d'Amonnet

Bénéficiaire: abbaye de Bonlieu

Rédacteur: AbbBonlieu!

Lieu de conservation: AD Jura 1F39 (j31,32)

Commentaire: arma 'arme', porta 'porte', costa 'côte', forma 'forme'

1 Je Esteveninz clers de Clerevax, fiz Juhan dit Portier cey^$en^$ariers, 2 fais savoir à toz cex qui verront et orrunt ces presentes lettres 3 que je don, outroy \2 et quite à miax que je puis à toz jours permaniablement senz rapel por Deu en ammone et ou remede de l'arma mon pere et de la mi mere et de m'arma \3 et de les armes à mes freres et de celles à mes ancessours 4 es religious homes à frere Guion priour de Bon Lué de l'ordre de Chartrolla et à covent \4 de cele maime mayson, 5 le chasal, le cellier et la maison qui est suz le cellier le chasal de la Chavena les Cortiz desuz la maison et desoz et les apendises \5 qui sient en la costa quant on avale deis la porta dou bor de Clerevax envers Dourenain, 6 per tiel condicion faite entre nos fiablement que li dit \6 religious ne sunt tenu vendre ni enguagier doner les dites choses de l'ammone en maniere que cil qui la tindroyent n'en respondissant es diz reli\7gious de cens ou de loyer selon raison et c'on veist bien que li ammone ne-fust perie 7 et m'ont promis en bone foy li dit religious et outroyé que qui soit \8 priours que il faice chascon an toz jours mais la vellie de fest à saint Martin un mengier à tout le covent de Bon Lué por les armes de cex por les \9 quex li ammone est faitte. 8 Et especiament li moyne et li conver doyvent chascon an à dit terme dou mengier, dire lour servise de l'iglise per tant come il le sevent \10 et l'ont promis à rendre toz jours mais por les armes des parsones devant dites. 9 Cesta ammone je li diz Esteveninz hay fait per le los Hunber segnor de Cle\11revax et je li diz Hunbers de cui li diz Esteveninz tenoit ces choses freinchement et quitement de totes ventes et de totes autres costumes il et li sui 10 por \12 un cartal d'avoyne que il me paoit une fois en l'an de censa, quitou et afreinchesse à toz jours senz rapel en bone foy le dit Estevenin dou dit cartal \13 d'avoyne et les suens de totes ventes, de totes costumes et de totes exactionz 11 asi come se il paoyt le dit cartal d'avoine et miax que je puis et asi co\14me se il tenoyent il et li siu en lour proype 12 la dite mayson dou quel cartal d'avoyne et de totes autres exactionz j'ay quité et quite le dit Esteve\15nin et ses hoirs. 13 Et dons je li diz Hunbers et outroy à toz jours es diz religious de Bon Lué le dit cartal d'avoyne por Deu en ammone et ou remede-de \16 les armes à mes ancessourz et quite et afreinchesse à toz jours mais en ammone por Deu et por m'arma es diz religious la dite maison et les apendises, 14 c'est \17 à savoir les [covenences] [1] come il sunt dit desuz et desoz et d'autre et le cortil que Juhanez Gormonz lour ha doné en ammone à toz jours qui siet deleis le \18[...] [2] [3] d'une part et l'aygue de Dourenain d'autre, 15 lour et les choses desvisés et cex qui hi desmorrunt et esterunt por lour \19 de totes[...] [4] [5] et de totes costumes sal la justise tant solement de que li cors doit estre afollés por droit jugement. \20 16 Et hay promis je Hunbers as diz religious et à dit Estevenin saeller la forma de ceste lettre quant j'auray sael et cestes choses je li diz Esteveninz \21 hay fait par le consentiment Borget ma mere Juhanet, Girar et Rober mes freres. 17 Ou testmong de ce nos li dis Esteveninz, Borgez, \22 Juhanez, Girars et Roberz li dit religious Hunbers et Juhanez Gormonz havons fait saeller ces lettres des seax de la cor à noble \23 baron Jan de Chalon et Guilliame segnor de Amonnet 18 En testmoniage de veri c'est fait l'an corant nostre segnor· mil· cc lxxx la vellie de \24 fest à saint Mathié l'a_postre ou moys de fevrier.
Notes de transcription
[1] trou dans le parchemin.
[2] mot illisible.
[3] trou dans le parchemin.
[4] mot illisible.
[5] idem.