|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes du Jura (chJu) Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen Édition de la charte : Julia Alletsgruber (révision: D. Kihaï)
chJu046
1281 n. st. février 23
Type de document: charte: donation
Objet: Étienne clerc de Clairvaux, fils de feu Jean dit Portier, a donné à l’abbaye de Bonlieu une métairie, une cave et une maison; en contrepartie, les religieux organisent un repas pour tout le couvent de Bonlieu tous les ans à la veille de la Saint-Martin.
Auteur: Étienne clerc de Clairvaux, fils de Jean Portier
Disposant: Étienne clerc de Clairvaux
Sceau: cour de Jean de Chalon; Guillaume seigneur d'Amonnet
Bénéficiaire: abbaye de Bonlieu
Rédacteur: AbbBonlieu!
Lieu de conservation: AD Jura 1F39 (j31,32)
Commentaire: arma 'arme', porta 'porte', costa 'côte', forma 'forme'
1 Je
Esteveninz
clers
de
Clerevax,
fiz
Juhan
dit
Portier
cey^$en^$ariers,
2 fais
savoir
à
toz
cex
qui
verront
et
orrunt
ces
presentes
lettres
3 que
je
don,
outroy
\2
et
quite
à
miax
que
je
puis
à
toz
jours
permaniablement
senz
rapel
por
Deu
en
ammone
et
ou
remede
de
l'arma
mon
pere
et
de
la
mi
mere
et
de
m'arma
\3
et
de
les
armes
à
mes
freres
et
de
celles
à
mes
ancessours
4 es
religious
homes
à
frere
Guion
priour
de
Bon
Lué
de
l'ordre
de
Chartrolla
et
à
covent
\4
de
cele
maime
mayson,
5 le
chasal,
le
cellier
et
la
maison
qui
est
suz
le
cellier
le
chasal
de
la
Chavena
les
Cortiz
desuz
la
maison
et
desoz
et
les
apendises
\5
qui
sient
en
la
costa
quant
on
avale
deis
la
porta
dou
bor
de
Clerevax
envers
Dourenain,
6 per
tiel
condicion
faite
entre
nos
fiablement
que
li
dit
\6
religious
ne
sunt
tenu
vendre
ni
enguagier
né
doner
les
dites
choses
de
l'ammone
en
maniere
que
cil
qui
la
tindroyent
n'en
respondissant
es
diz
reli\7gious
de
cens
ou
de
loyer
selon
raison
et
c'on
veist
bien
que
li
ammone
ne-fust
perie
7 et
m'ont
promis
en
bone
foy
li
dit
religious
et
outroyé
que
qui
soit
\8
priours
que
il
faice
chascon
an
toz
jours
mais
la
vellie
de
fest
à
saint
Martin
un
mengier
à
tout
le
covent
de
Bon
Lué
por
les
armes
de
cex
por
les
\9
quex
li
ammone
est
faitte.
8 Et
especiament
li
moyne
et
li
conver
doyvent
chascon
an
à
dit
terme
dou
mengier,
dire
lour
servise
de
l'iglise
per
tant
come
il
le
sevent
\10
et
l'ont
promis
à
rendre
toz
jours
mais
por
les
armes
des
parsones
devant
dites.
9 Cesta
ammone
je
li
diz
Esteveninz
hay
fait
per
le
los
Hunber
segnor
de
Cle\11revax
et
je
li
diz
Hunbers
de
cui
li
diz
Esteveninz
tenoit
ces
choses
freinchement
et
quitement
de
totes
ventes
et
de
totes
autres
costumes
il
et
li
sui
10 por
\12
un
cartal
d'avoyne
que
il
me
paoit
une
fois
en
l'an
de
censa,
quitou
et
afreinchesse
à
toz
jours
senz
rapel
en
bone
foy
le
dit
Estevenin
dou
dit
cartal
\13
d'avoyne
et
les
suens
de
totes
ventes,
de
totes
costumes
et
de
totes
exactionz
11 asi
come
se
il
paoyt
le
dit
cartal
d'avoine
et
miax
que
je
puis
et
asi
co\14me
se
il
tenoyent
il
et
li
siu
en
lour
proype
12 la
dite
mayson
dou
quel
cartal
d'avoyne
et
de
totes
autres
exactionz
j'ay
quité
et
quite
le
dit
Esteve\15nin
et
ses
hoirs.
13 Et
dons
je
li
diz
Hunbers
et
outroy
à
toz
jours
es
diz
religious
de
Bon
Lué
le
dit
cartal
d'avoyne
por
Deu
en
ammone
et
ou
remede-de
\16
les
armes
à
mes
ancessourz
et
quite
et
afreinchesse
à
toz
jours
mais
en
ammone
por
Deu
et
por
m'arma
es
diz
religious
la
dite
maison
et
les
apendises,
14 c'est
\17
à
savoir
les
[covenences]
[1]
come
il
sunt
dit
desuz
et
desoz
et
d'autre
et
le
cortil
que
Juhanez
Gormonz
lour
ha
doné
en
ammone
à
toz
jours
qui
siet
deleis
le
\18[...]
[2]
[3]
d'une
part
et
l'aygue
de
Dourenain
d'autre,
15 lour
et
les
choses
desvisés
et
cex
qui
hi
desmorrunt
et
esterunt
por
lour
\19
de
totes[...]
[4]
[5]
et
de
totes
costumes
sal
la
justise
tant
solement
de
que
li
cors
doit
estre
afollés
por
droit
jugement.
\20
16 Et
hay
promis
je
Hunbers
as
diz
religious
et
à
dit
Estevenin
saeller
la
forma
de
ceste
lettre
quant
j'auray
sael
et
cestes
choses
je
li
diz
Esteveninz
\21
hay
fait
par
le
consentiment
Borget
ma
mere
Juhanet,
Girar
et
Rober
mes
freres.
17 Ou
testmong
de
ce
nos
li
dis
Esteveninz,
Borgez,
\22
Juhanez,
Girars
et
Roberz
li
dit
religious
Hunbers
et
Juhanez
Gormonz
havons
fait
saeller
ces
lettres
des
seax
de
la
cor
à
noble
\23
baron
Jan
de
Chalon
et
Guilliame
segnor
de
Amonnet
18 En
testmoniage
de
verité
c'est
fait
l'an
corant
nostre
segnor·
mil·
cc
lxxx
la
vellie
de
\24
fest
à
saint
Mathié
l'a_postre
ou
moys
de
fevrier.
Notes de transcription
[1] trou dans le parchemin.
[2] mot illisible.
[3] trou dans le parchemin.
[4] mot illisible.
[5] idem.
|
|