|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit) Responsable du corpus : - Édition de la charte : -
chPoit349
1273, septembre.
Type de document: Charte: abandon
Objet: Bienvenue, femme d'Arnou le Flamenc, pelletier de La Rochelle, abandonne à ses deux frères, Savari et Richart Guingant, sa part d'un four, et d'une maison, provenant de la succession de leurs deux frères décédés.
Support: Charte partie par ABC; autrefois scellée de deux sceaux, dont un seul subsiste.
Lieu de conservation: Archives Départementales de Maine-et-Loire, 217. H. 1. — Abbaye de Fontevraud: Sainte-Catherine de La Rochelle.
1 Ge
Bienvenue,
femme
çayenarrere
fahu
Grigoire
le
Peleter,
jadis
borgeis
de
la
Rochele,
e
femme
adonques
Arnou
le
Flamenc
Peleter,
fille
fahu
Guingant
Paneter,
jadis
borgeis
\2
de
la
dite
vile
de
la
Rochele,
e
fille
de
fahue
dame
Aeliz
qui
fut
femme
espose
à
mon
davant
dit
pere,
2 fois
à
ssaveir
à
toz
ceaus
qui
ceste
presente
chartre
veiront
e
oiront
3 que,
cum
ge
e
\3
Savaris
Guingant
e
Richart
Guingant,
mes
freres,
e
fahu
Mascé
Guingant
e
fahu
Johan
Guingant,
ensement
mes
freres,
eüssom
le
quint,
chascun
de
nos
por
sei,
4 en
un
forn
qui
\4
est
appelé
le
Forn
Sainte
Katerine
e
en
la
maison
e
en
quei
il
siet
e
en
totes
lor
apartenances
qui
sont
en
la
Charretie;
5 e
emprés
le
deceis
dau
davant
dit
Mascé
Guingant
e
dau
dit
Johan
\5
Guingant
mes
freres,
contenz
fust
entre
mei
d'une
part,
e
le
dit
Savari
Guingant
e
le
dit
Richart
Guingant
mes
freres
d'autre
partie,
6 sus
ceu
que
ge
demande
à
aveir
en
tot
le
dit
forn
\6
e
en
la
dite
maison
e
en
lor
apartenances,
tant
por
raison
de
partie
que
por
dreit
de
succession,
7 le
tierz
por
tot
por
ceu
que
autressi
bien
estee
ge
heir
e
heritere
dau
dit
Mascé
e
dau
\7
dit
Johan
Guingant
mes
freres
comme
il
esteient;
8 e
li
diz
Savaris
e
li
diz
Richarz
responsissent
e
deïssent
que
en
l'eschaete
dau
dit
Mascé
Guingant
e
dau
dit
Johan
\8
Guingant
ge
ne
poee
ne
ne
devee
riens
prendre
ne
aveir
por
ceu
que
por
la
tres
grant
charge
daus
deptes
que
il
deveent
les
quaus
il
ne
poeent
paier
9 il
aveent
doné
aus
diz
\9
Savari
e
Richart
tot
quanque
il
aveent
ou
dit
forn
por
ceu
que
il
les
aquiptassent
daus
dites
deptes;
10 e
les
en
aveient
en
chartre
soffizablement;
11 e
deïssent
encores
que
appareillé
\10
esteient
de
me
laisser
le
terz
dau
dit
forn
e
de
la
dite
maison
e
de
lor
apartenances,
ob
ceu
que
ge
rendisse
e
paiasse
le
terz
daus
deptes
que
li
davant
dit
Mascé
e
Johan
deveient
\11
au
jor
que
il
alerent
de
vie
à
mort;
12 à
la
parfin,
en
aprés
mainz
contez
sus
iceu
entre
mei
e
eaus
longuement
demenez,
por
le
conseil
de
prodes
hommes
e
daus
amis
de
l'une
partie
e
de
l'au\12tre,
ob
l'otrei
e
ob
la
volunté
e
ob
l'auctorité
dau
davant
dit
Arnau
le
Flamenc,
mon
seignor
espous,
13 venismes
à
fin
e
à
paiz
e
à
acort
durable
dau
dit
contez
en
tau
manere
que,
\13
por
ceu
que
ge
ne
volee
pas
paier
le
tierz
daus
dites
deptes,
qui
trop
me
fussent
grevoses
à
paier,
e
por
mon
proffeit
que
ge
vi
e
conegui
appareissant
en
icest
fait,
14 ai
laissé
e
\14
quité
e
ovré
e
lais
encores
e
quit
e
otrei
au
davant
dit
Savari
Guingant
e
au
dit
Richart
Guingant
mes
freres
tot
le
dreit
e
tote
la
raison
e
tote
la
partie
enterinement
que
\15
ge
avee
e
que
aveir
poee
ou
devee
ou
dit
forn
e
en
la
dite
maison
e
en
lor
apartenances,
15 por
raison
de
l'eschaete
e
de
la
descendue
dau
dit
fahu
Mascé
Guingant
e
dau
dit
fa\16hu
Johan
Guingant
mes
freres.
16 E
lor
en
fois
plenere
e
enterine
cession
desja
de
tot
en
tot,
à
tenir
e
à
aveir
e
à
expleiter
à
domaine
e
à
durableté
à
eaus
e
à
lor
heirs
e
à
lor
\17
successors
e
à
lor
comandement
e
à
faire
en
tote
lor
volunté
delivrement
e
plenerement,
à
vie
e
à
mort,
17 sanz
contredit
e
sanz
ceu
que
ge
ne
mi
heir
ne
mi
successor
ne
au\18tres
por
nos
ne
por
nostre
nom
ne
por
nostre
comandement
puissom
des
ores
en
avant
aveir
ne
prendre
ne
demander
ou
dit
forn
ne
en
la
dite
maison
ne
en
lor
apartenances
partie
ne
dreiture
\19
ne
raison
nule
ja
mais
en
nul
temps
por
nule
manere,
18 fors
que
le
quint
que
ge
i
ai
e
prenc
por
tot,
e
sauve
leau
eschaete,
por
ceu
que
il
ont
rendues
e
paiees
les
dites
deptes
e
\20
les
ont
prises
sus
eaus
de
tot,
19 e
por
sis
livres
de
torneis
que
li
davant
diz
Savaris
e
li
diz
Richarz
Guingant
mi
frere
m'en
ont
doné
e
paié
enterinement
en
deners
toz
contez;
\21
20 les
quaus
deners
ge
ogui
e
recegui
e
m'en
tengui
e
tienc
por
bien
paiee.
21 E
ai
renuncié
à
tote
excepcion
de
non
nombree
e
de
non
eüe
e
de
non
receüe
pecune
e
à
tote
manere
\22
de
decevance
e
de
fraude
e
de
boidie
e
à
tot
benefice
d'enterine
restitucion
e
à
toz
privileges
e
benefices
de
femmes
e
de
croiz
donee
e
à
doner
e
à
tot
dreit
escrit
e
non
\23
escrit
22 e
à
totes
autres
choses
enterinement
qui
de
fait
ou
de
dreit
me
porreient
aiuer
à
venir
encontre,
fust
en
cort
d'iglise
ou
en
cort
laye.
23 E
ge
Arnou
li
Flamencs,
dessus
no\24mez,
fois
à
ssaveir
à
toz
que
la
davant
dite
Bienvenue,
ma
femme,
a
fait
la
dite
paiz
e
le
dit
acort
e
totes
les
davant
dites
convenances
e
chascune
por
sei
ob
mon
assentement
\25
e
ob
ma
volunté
e
ob
ma
auctorité;
24 e
ge
m'en
tengui
e
tienc
por
bien
paiez,
e
voil
e
comant
e
otrei
que
tot
ceu
qui
dessus
est
dit
e
devisé
seit
e
remainget
ferm
\26
e
estable
à
perpetuauté.
25 E
avom
juré
sus
le
Saint
Evangile
Nostre
Seignor,
touché
corporaument,
ge
Bienvenue
e
ge
Arnou
sis
sires
dessus
nommé,
26 à
tenir
e
à
garder
e
à
porsegre
\27
la
davant
dite
paiz
e
le
dit
acort
e
toz
les
diz
e
la
tenor
de
ceste
chartre
ferms
e
estables
sanz
ja
mais
venir
encontre
por
nos
ne
por
autres
por
nule
manere.
27 E
en
garentie
\28
de
ceste
chose,
sire
Pere
Sorin,
adonques
arcediacres
d'Aunis
e
frere
Guillaume,
humble
prior
adonques
de
la
maison
de
Sainte
Katerine
de
la
Rochele,
saielerent
e
confermerent,
\29
à
noz
requestes,
ceste
presente
chartre
de
lor
saiaus.
28 Ceu
fut
fait
l'an
de
l'incarnacion
Jhesu
Crist
.M.CC.
e
seissante
e
treze
ou
meis
de
septembre.
|
|