Accueil>Les corpus textuels>Charte chOccAnc507

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chOccAnc5 (chOccAnc5)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : C. Brunel

chOccAnc507

1191

Type de document: Charte: confirmation d'une cession.

Objet: Confirmation par Atizail aux frères du Temple de Sainte-Eulalie avec abandon de ses propres droits sur les biens en cause, du legs par Guillem Atizail de ce qu'il avait dans les vignes de Saint-Georges, ainsi que de l'abandon par Bertran de Paulin de ses droits sur lesdites vignes.

Auteur: Atizail.

Bénéficiaire: Les frères du Temple de Sainte-Eulalie.

Lieu de conservation: Archives départementales de la Haute-Garonne, Ordre de Malte, grand prieuré de Saint-Gilles, commanderie de Sainte-Eulalie (cant. de Cornus, arr. de Saint-Affrique), Saint-Georges, pièce 16.

Édition antérieure: C. Brunel, Les plus anciennes chartes en langue provençale. Supplément (Paris, 1952), p. 145-146.

1 Notum sit omnibus hominibus hanc cartam audientibus 2 quod anno dominice incarnationis .Mo.Co.Lo.XXo.XXI. 3 eu Atizailz conosc e laude et autorc que W. Atidailz donet e laisset ab \2 bona fe e-ses engan, no costregz de luin home, 4 tot quant avia et aver devia \3 en totas las vinas que son e la parroquia de S. Georgi, zo es a-ssaber en aquellas que so de \4 la maio de-lla-Cavalaria ni a-lla-maio aperteno. 5 Tot enaissi enteirament ses to\5ta retenguda o-donet et o-gurpi per-se e-per-totz los seus presenz esdevenidors [1], \6 a Deu et a-lla-maio de-lla-Cavalaria, e-per-num alz fraires de-lla-maio de Sancta \7 Eulalia, ad-aquelz qu-ara-i-sso e-per-adenant i-serau. 6 Et eu Atidailz conosc e-laude \8 et autorc que Bertranz de-Paulin et uxor ejus, ab bona fe e-sas engan, solsero e-desesan\9parero [2] totz los demanz que faziu ni far podiu en-aquestas vinas sobre di\10chas. 7 Tot lealment o-donero et-o-gurpiro ab bona voluntat per-aras e-per-jassæ, per \11 se e-per-totz los lurz presenz esdevenidors [3], a-Deu et-a-lla-maio de-lla-Cavalaria et alz \12 fraires de-lla-maio de Sancta Eulalia, ad-aquelz qu-ara-i-sso e-per-adenant i-se\13rau. 8 Et eu Atidailz solve e desampare, ab bona voluntat e-sas engan, tot quant \14 avia ni-demandar podia en-aquestas vinas sobredichas, solv-e-desanpar per jasse, \15 per-me e-per-totz los meus presenz esdevenidors [4], a-Deu et a-lla-maio de-lla-Cava\16laria et alz fraires de-lla maio de Sancta Eulalia, et ai o jurat marves so\17bre s. evangelis toquatz. 9 Et aizo fo fag e-lla-villa de S. Georgi, e-lla-maio \18 de-lla-Cavalaria, e-lla-ma B. Escafre qu-era comandaire de-lla-maio de Sancta \19 Eulalia. 10 Autor Ricart de Monpao, R. Galquer, D. del-Vilaret, Ponzo de Luzen\20zo, Guillem d-Aurella, D. Johan, Berenguer de-Mairois, P. Bonet.
Notes de transcription
[1] Haplologie pour eesdevenidors. Cf. ligne 16.
[2] Sic. Cf. ligne 6.
[3] Sic. Cf. ligne 6.
[4] Sic. Cf. ligne 6.