|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : docAlpM (docAlpM) Responsable du corpus : Martin Glessgen Édition de la charte : Paul Meyer
docAlpM009
1455, 18 janvier.
Type de document: Lettre.
Objet: Lettre des syndics et du conseil de Grasse aux syndics de Vence leur avisant que des Gênois ont illégalement acheté du grain à Grasse, dans le but de le sortir du pays, malgré l'interdiction émise par les autorités de Grasse.
Auteur: Les syndics et le conseil de Grasse.
Bénéficiaire: Les syndics de Vence.
Rédacteur: Commune de Grasse.
Support: Registre.
Édition antérieure: Meyer, 1909, p. 495-496.
Verso: A nostres cars e bons amics los sindics de Vensa sien dd.
1 Cars
e
bons
amics,
coma
frayres.
2 Aprop
deguda
recomendacion,
vos
avisam
3 que
alcuns
Jenoveses
son
stas
aysi
per
comprar
grans,
e
aquels
trayre
fora
d'aquest
pays,
contra
la
prohibicion
sus
ayso
facha,
may
non
avem
permes
que
aisi
aian
ren
comprat,
e
avem
fach
far
prohibicion
que
negun
non
ausa
[1]
d'ayssi
trayre
degun
gran,
4 e
aquel
que
si
es,
que
es
pauc,
avem
retengut
per
nostra
provezion,
per
tant
car
avem
ausit
que
Mossor
Luy?
de
Besner?
de
Seniers?
lur
a
fach
vendoa
de
lur
[2]
gran
que
avi[a]?
a
Vensa,
5 vos
avisam
que
aquel
gran
ni
degun
autre
non
laysses
trayre
de
vostra
ciutat,
car
vos
n'aves
besonh
d'aquo
e
de
grand
ren
mays,
e
ansi
fasent
fares
grant
ben
a
vostre
comun.
6 Ausi
avem
scrich
al
[3]
sendics
de
Sant
Paul.
7 Non
autra
al
present,
mays
que
em
a
vostre
plaser.
8 Scricha
a
Grassa,
lo
.xviij.
de
janoyer.
9 De
part
lous
sendics
el
conselh
de
Grassa
tos
vostres.
Notes de transcription
[1] Sic.
[2] Il faudrait son.
[3] Sic.
|
|