Romanisches Seminar

Über das Seminar
Aktuelles
Studium
Doktorat
Forschung
E-Learning
Bibliothek
Universitäres Leben
Download
Links
Archiv
Kalender  
fontamara

Silone

Richiesta di esemplari delle proprie opere all'editore Oprecht

(Oprecht 4.48, cfr. descrizione 5)

Oprecht 14.24

Lettere su 'Il seme sotto la neve'

Scheda a cura di Dino Stevanovic e Cristina Morisoli

Per la scheda seguente è stata approntata la descrizione dettagliata di alcune carte siloniane inedite conservate nel fondo Oprecht della Zentralbibliothek Zürich, sotto la dicitura: “Korrespondenz mit der Abteilung für Presse und Funkspruch im Armeestab über Oprechts Verlagsprojekte betr. Ignazio Silone: Fontamara; Der Samen unterm Schnee. 26 Dokumente. Juli 1942- Dez. 1943”.
La numerazione progressiva dei documenti associata alle descrizioni non corrisponde a segnature interne al fascicolo. La numerazione progressiva dei documenti associata alle descrizioni non corrisponde a segnature interne al fascicolo.

Descrizione del faldone ms. Oprecht 14. 24

  1. Lettera 1c; ds r; 150x210 mm; 11 righe; lingua: tedesco; intestazione: «Bern, den 11. 3. 42.»; mittente: «Herbert Lang» (firma ds e autografa); destinatario: «Verlag Oprecht»; contenuto: richiesta di due copie del romanzo «Der Samen unterm Schnee».
  2. Cartolina postale militare; 1c; ds r e v; 110x150 mm; 13 righe; lingua: tedesco; intestazione: «Bern, den 15. 6. 42»; mittente: «Herbert Lang» (firma autografa); destinatario: «Verlag Oprecht»; contenuto: richiesta di informazioni sul romanzo.
  3. Lettera; 1c; ds, r; 300x210 mm; velina; 24 righe; lingua: tedesco; intestazione: «Zürich, den 12. März 1942 / Dr. O. / St.»; mittente: «Dr. Emil Oprech»t; destinatario: «Herbert Lang»; contenuto: conferma di spedizione di due copie del romanzo «Der Samen unterm Schnee».
  4. Lettera; 1c; ds r; 150x210 mm; velina; 13 righe; lingua: tedesco; intestazione: «Bern, den 13. 3. 42. / Münzgraben 2.»; mittente: «Herbert Lang» (firma autografa); destinatario: «Dr. Oprecht»; contenuto: richiesta di astensione dalla pubblicazione in italiano, finché quella tedesca non venga approvata.
  5. Lettera; 2cc; ds (1c r e v. , 1c r); 300x210 mm; 99 + 30 righe; lingua: tedesco; intestazione: «Bern, den 11. 4. 42. / Münzgraben 2.»; mittente: «Herbert Lang» (firma autografa); destinatario: «Dr. Oprecht»; contenuto: divieto di nuova pubblicazione dell’attuale versione del romanzo «Der Samen unterm Schnee», nella versione italiana, tedesca e francese. Lista dei passi da censurare.
  6. Lettera; 1c; ds r e v. ; 300x210 mm; 58 righe; lingua: tedesco; intestazione: «Bern, den 14. 4. 42. / Münzgraben 2.»; mittente: «Herbert Lang» (firma autografa); destinatario: «Dr. Emil Oprecht»; contenuto: ulteriori precisazioni in merito ad alcuni passi da censurare.
  7. Lettera; 4ff (raccolti da una graffetta); ds r; 300x210 mm; velina; 52 + 41 + 34 + 52 righe; lingua: tedesco; intestazione: «Bern, den 11. 4. 42.»; mittente: «Herbert Lang»; destinatario: «Dr. Oprecht»; contenuto: duplicato del quinto e del sesto documento.
  8. Lettera; 1c; ds r; 300x210 mm; velina; 23 righe; lingua: tedesco; intestazione: «Zürich, den 16. April 1942. / Dr. O / JB»; mittente: «Dr. Emil Oprecht»; destinatario: «Herbert Lang»; contenuto: Oprecht prende atto dei cambiamenti necessari e dichiara di comunicarli anche agli editori francesi e italiani.
  9. Lettera; 1c; ds r; 300x210 mm; velina; 39 righe; lingua: tedesco; intestazione: «Zürich, den 7. Mai 1942 / Dr. O. / St.»; mittente: «Verlag Oprecht Zürich»; destinatario: «Herbert Lang»; contenuto: invio delle prime 145 pagine del romanzo «Der Samen unterm Schnee». Richiesta di lettura di queste prime 145 pagine per un’autorizzazione alla stampa in italiano.
  10. Lettera; 1c; ds r; 150x210 mm; 17 righe; lingua: tedesco; intestazione: «Bern, den 15. Mai 1942. / Münzgraben 2.»; mittente: «Herbert Lang» (firma autografa); destinatario: «Europa Verlag A.-G.»; contenuto: approvazione delle prime 145 pagine.
  11. Lettera; 1c; ds r; 300x210 mm; velina; 30 righe; lingua: tedesco; intestazione: «Zürich, den 17. Juni 1942 / Dr. O. / St.»; mittente: «Dr. Emil Oprecht»; destinatario: «Herbert Lang»; contenuto: sulla stampa del testo in italiano a Lugano, per l’edizione Oprecht-Nuove Edizioni di Capolago del 1942 (tipografia Cesare Mazzuconi).
  12. Lettera; 2ff; ds r; 300x210 mm; 150x210 mm; velina; 34 + 14 righe; lingua: tedesco; intestazione: «Bern, den 22. 7. 42. / Münzgraben 2»; mittente: «Herbert Lang» (firma autografa); destinatario: «Dr. E. Oprecht»; contenuto: disposizioni generali in merito alle edizioni in tedesco, francese, italiano; autorizzazione di stampa delle pp. 147-192 in italiano.
  13. Lettera; 1c; ds r; 300x210 mm; 33 righe; lingua: tedesco; intestazione: «Bern, den 28. 7. 42. / Münzgraben 2.»; mittente: «Herbert Lang» (firma autografa); destinatario: «Dr. Oprecht»; contenuto: considerazioni censorie in merito alle pp. 193-304 dell’edizione italiana.
  14. Lettera; 1c; ds r; 300x210 mm; velina; 20 righe; lingua: tedesco; intestazione: «Zürich, den 29. Juli 1942»; mittente: «Emmie Oprecht»; destinatario: «Herbert Lang»; contenuto: risposta al documento precedente, comunica quali modifiche sono state apportate.
  15. Lettera; 1c ds r 300x210 mm; velina; 18 righe; lingua: tedesco; intestazione: «Zürich, den 21. Oktober. 1942 / EO / St»; mittente: «Dr. Emil Oprecht»; destinatario: «Herbert Lang»; contenuto: invio delle pp. 305-476 della versione italiana, richiesta di decisione in merito.
  16. Lettera; 1c; ds r; 300x210 mm; velina; 17 righe; lingua: tedesco; intestazione: «Zürich, den 16. November, 1942 / St»; mittente: «Dr. Emil Oprecht»; destinatario: «Herbert Lang»; contenuto: invio dell’ultima parte del libro in italiano.
  17. Lettera; 1c; ds r; 300x210 mm; 24 righe; lingua: tedesco; intestazione: «Bern, den 21. 11. 42. / Feldpost 17.»; mittente: «Herbert Lang» (firma autografa); destinatario: «Europa Verlag A.-G.»; contenuto: restituzione del testo senza alcuna correzione. Richiesta di due esemplari da tenere in archivio.
  18. Lettera; 1c; ds r; 300x210 mm; velina; 22 righe; lingua: tedesco; intestazione: «Zürich, den 23. Novembre 1942 / Dr. O. / JB»; mittente: «Dr. Emil Oprecht»; destinatario: «Herbert Lang»; contenuto: conferma di una prossima spedizione di due copie del libro.
  19. Lettera; 1c; ds r; 300x210 mm; 21 righe; lingua: tedesco; intestazione: «Bern, den 27. 8. 43. / Feldpost 17.», mittente: «Herbert Lang» (firma autografa); destinatario: «Herr Dr. E. Oprecht»; contenuto: considerazioni in merito all’eventuale esportazione de «Il seme sotto la neve» in Italia.
  20. Lettera; 1c; ds r; 150x210 mm; velina; 17 righe; lingua: tedesco; intestazione: «Bern, den 16. 11. 1943 / Münzgraben 2.»; mittente: «Herbert Lang» (firma autografa); destinatario: «Dr. Emil Oprecht»; contenuto: richiesta di delucidazioni in merito ad un’eventuale ristampa dell’edizione italiana dell’opera di Silone «Fontamara».
  21. Lettera; 1c; ds r; 150x210 mm; velina; 13 righe; lingua: tedesco; intestazione: «Bern, den 27. 11. 43. / Feldpost 17»; mittente: «Herbert Lang» (firma autografa); destinatario: «Dr. Emil Oprecht»; contenuto: in riferimento alla lettera del 16. 11. 1943 riguardo alla ristampa di «Fontamara» (cfr. n. 20).
  22. Lettera; 1c; ds r; 300x210 mm; velina; 25 righe; lingua: tedesco; intestazione: «Zürich, den 30. November 1943 / Dr. O. / St.»; mittente: «Dr. Emil Oprecht»; destinatario: «Herbert Lang»; contenuto: invio di una copia di «Fontamara». Considerazioni in merito all’espulsione di Silone dalla Svizzera.
  23. Lettera; 1c; ds r; 150x210 mm; velina; 14 righe; lingua: tedesco; intestazione: «Bern, den 6. 12. 43. / Feldpost 17.»; mittente: «Herbert Lang» (firma autografa); destinatario: «Dr. E. Oprecht»; contenuto: segnalazione del mancato ricevimento della copia di «Fontamara», richiesta di una nuova spedizione.
  24. Lettera; 1c; ds r; 300x210 mm; velina; 21 righe; lingua: tedesco; intestazione: «Zürich, den 7. Dezember 1943. / Dr. O / K»; mittente: «Dr. Emil Oprecht»; destinatario: «Herbert Lang»; contenuto: imminente spedizione di «Fontamara».
  25. Lettera; 1c; ds r; [misure]; velina; 17 righe; lingua: tedesco; intestazione: «Bern, den 16. 12. 43. / Felpost 17.»; mittente: «Herbert Lang» (firma autografa); destinatario: «Dr. E. Oprecht»; contenuto: censura di alcune pagine di «Fontamara», in sospeso l’approvazione della Fremdpolizei.
  26. Lettera; 1c ds r ; [misure]; velina; 20 righe; lingua: francese, intestazione: «Berne, le 16. 12. 43. / Poste de Campagne 17.»; mittente: «Herbert Lang» (firma autografa); destinatario: «Monsieur Ignazio Silone»; contenuto: approvazione alla ristampa di «Fontamara», richiesta di due esemplari del romanzo.